Շնորհակալ եմ, որ հիշեցրիք հայերեն Քաղդիերեն տարբերակըԻրոք մոռացել էի:
Խնդիրը նրանում է, որ իմ տեղեկությունների մեծ մասը, ցավոք ռուսերեն են, դրան համար էլ Քաղդիերենը (ռուսերեն халдейски язык) գրում եմ խալդեյերեն, չնայած ըստ հին աղբյուրների հնչյունային բացվածքը հետևյալն է` haldi կամ kaldi, kaldu - ժողովրդի անվանումից, լեզուն էլ kaldi - քալդի, հայերեն հնչյունափոխությամբ` քաղդի կամ քաղդիերեն (քաղդերեն): Առայժմ վիճեկի է աքքադ (akkadu) տարբերակի հետ կապելը, սակայն ամենաընդունված տարբերակն է:
Wikipedia-ում նայեցի, անգլերեն ու ռուսերեն տարբերակները տարբերվում են: Ճապոներենն ու արաբերանը չնայեցիչեմ հասկանում
Վարկած. ռուսերեն (սլավոնական) колдун (լկախարդ, մոգ) բառը կապում են հենց քաղդեական մոգերի ինքնանվանվան հետ: Նույնիսկ Կովկասում այդպիսի լեռ կա` Կալդուն:
Սիրիայի և լիբանանաի արաբների, մասնավորապես քրիստոնյա արաբների շրջանում տարածված է Խալդուն արական անունը, որի ծագումը նույնպես կապում են խալդեյների հետ:
Կա վարկած, որ քրմական քաղդեական դասը իրականում այլ ազգության է եղել, սակայն նրանց սկսել են անվանել` իրենց զբաղեցրած պաշտոնին համապատասխան` քալդու, իսկ տաճարական լեզուն քալդի:
Վարկածը վարկած, բայց որ ոչ մի կապ չունի Խալդ դիցի հետ, վաղուց է ապացուցված:
Միայն հնչյունային և արտասանական նմանությունը դեռ հիմքեր չեն:
Տենց լինի համարյա բոլոր լեզուներում կան նման կամ լրիվ հույնատիպ արտասանվող բառեր, որոն քչ միայն իրար հետ կապ չունեն, այլև տարբեր լեզվընտանիքների և խմբերի են պատկանում, որոնք նույնիսկ մոտավոր անցյալում ոչ մի շփում չեն ունեցել:
Էջանիշներ