Այսպիսի հարց առաջացավ.
Ի՞նչ տարբերություն կա այս երկու ձևերի միջև
"միացի՛" և "միացի՛ր", կամ "ապրի՛" "ապրի՛ր":
Կա՞ն արդյոք հայերենում երկու ձևրն էլ:
Երկնային-ի խոսքերից
![]()
Շնորհակալ եմ, ես էլ մտածում եմ ինչո՞ւ է "միացի՛ր"-ը ինչ-որ արհեստական հնչում, երևի որովհետև խոսակցական չիՈւլուանա-ի խոսքերից
(խնդրում եմ շա՜տ լուրջ չընդունել
)
Ուրիշ բանի վրա զարմացա՝Երկնային-ի խոսքերից
ոչ թե "հայերենում"-ի վրաԵրկնային-ի խոսքերից
Հ.Գ.
Լավ անցած լինի
Մոդերատո՛ր՝ եթե սա օֆֆտօպ է խնդրում եմ պարզապես ջնջել գրառումը, թե չէ մարդ ես, էս թեման հանկարծ չփակվի/բացվի![]()
Վերջին խմբագրող՝ Գլոբալ Հայացք: 03.05.2008, 09:31: Պատճառ: Գրառման ավելացում
Ոչ միայն օֆֆտոպ չէ, այլև ճիշտ դիտողություն է, քանի որ «Հայերենում երկու ձևերն էլ չկան» նախադասությունը հայերենում խիստ բազմիմաստ է հնչում, և դրանից հեշտությամբ կարելի է նաև հասկանել, որ, իբր, երկու ձևերն էլ սխալ են...Իսկ իրականում Երկնայինը նկատի ուներ, որ դրանցից միայն մեկը կա, միայն մեկն է ճիշտ...
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Շնորհակալ եմ պատասխանների համար:
Եւս մեկ նունպիսի հարց, եթե թույլ տաք:
Այս երկու ձևրը ի՞նչ են "կանգնե՛ք" և "կանգնեցե՛ք", վերջինս նամանավանդ հայֆիլմի կինոներում եմ լսել ("Սարոյան եղբայրները"-ում հաստատ) ու չգիտեմ գրական հայերե՞ն է, թե՞ "սովետական հայերեն":
Ու մեկ էլ, ինչպես է ճիշտ գրել "Սարոյան եղբայրները"-ում, թե՞ "Սարոյան եղբայրներում", երկրորդի վրա եմ կասկածում, բայց դե վստահ լինել, իհարկե, չեմ կարող:
(սրա մասին մի քիչ մանրամասն, եթե կարող եք, որովհետև բերված օրինակում հոդը առաջին դեպքում, իհարկե, խանգարում է, բայց երբեմն առաջինը բավականին ճիշտ է թվում):
Վերջին խմբագրող՝ Գլոբալ Հայացք: 03.05.2008, 20:08:
«Սովետական հայերեն» բնորոշումը հետաքրքիր էր։
Բայց այս դեպքում, կարծում եմ, Սովետն էնքան էլ կապ չուներ։ Բանն այն է, որ մի ժամանակ երկու ձևերն էլ հավասարապես ճիշտ էին համարվում (կանգնե՛ք և կանգնեցե՛ք), միայն թե խոսակցականում միշտ էլ առավել ընդունված է եղել «կանգնե՛ք» ձևը, քանի որ մյուսը մի տեսակ չափազանց գրական է, ես կասեի՝ նույնիսկ գրքային... Որքան նկատել եմ, հիմա «կանգնեցե՛ք» ձևը կամաց–կամաց դուրս է մղվում գործածությունից (կամ գուցե արդեն մղվե՞լ է, չգիտեմ...
)։ Համենայնդեպս, իմ կարծիքով, այժմ նախընտրելի է «կանգնե՛ք» ձևը։
Կուկի ուղղումը ճիշտ էր. պետք է լինի «Սարոյան եղբայրները» ֆիլմում, քանի որ, օրինակ, «Սարոյան եղբայրներում» գրելու դեպքում չիմացողի համար բնավ պարզ չի լինի, թե ֆիլմի վերնագիրն իրականում ինչ է՝ «Սարոյան եղբայրներ», թե «Սարոյան եղբայրները», թե մի ուրիշ վերջավորությամբ վերնագիր (էս պահին ուրիշ տարբերակ մտքովս չանցավ, բայց որ մտածենք, գուցե էլի գտնենք...)։ Իսկ ««Սարոյան եղբայրները»–ում» ձևը սխալ է այն պատճառով, որ «ը»–ից հետո «–ում»–ը բոլորովին բարեհունչ չէ, նման ոչ սահուն հնչյունային միացությունը հայերենում չի կարող ընդունելի լինել։Ու մեկ էլ, ինչպես է ճիշտ գրել "Սարոյան եղբայրները"-ում, թե՞ "Սարոյան եղբայրներում", երկրորդի վրա եմ կասկածում, բայց դե վստահ լինել, իհարկե, չեմ կարող:
(սրա մասին մի քիչ մանրամասն, եթե կարող եք, որովհետև բերված օրինակում հոդը առաջին դեպքում, իհարկե, խանգարում է, բայց երբեմն առաջինը բավականին ճիշտ է թվում):
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Հստակ պատասխանել չեմ կարող, բայց որքան նկատել եմ «կանգնեք» ձևը հիմնականում օգտագործվում է բառի բուն իմաստով, այսինքն՝ «ոտքի կանգնե՛ք», իսկ «կանգնեցե՛ք» ավելի հաճախ օգտագործվում է «սպասի՛ր», «կա՛նգ առ» իմաստով: Եթե ուշադրություն դարձնենք, հայերենում չկա այդպիսի դեպքում օգտագործելու համար որևէ հարմար բառ:
Ճամփաները բոլոր դեպի մահ են տանում…
Ես նման երևույթ չեմ նկատել... Երկու դեպքերում էլ հաստատ կարելի է «կանգնե՛ք» ասել, ու սխալ չի լինի։
Ճիշտն ասած՝ այնքան էլ լավ չհասկացա, թե որ դեպքում օգտագործելու հարմար բառ չկա... Որ խնդրեմ, կհստակեցնե՞ս...Եթե ուշադրություն դարձնենք, հայերենում չկա այդպիսի դեպքում օգտագործելու համար որևէ հարմար բառ:
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ