Մեջբերում Շինարար-ի խոսքերից Նայել գրառումը
որովհետև արաբերենում ղ-ի փոխարեն մի տառ ա, որը մոտավորապես կղ ա կարդացվում, ահագին բարդ հնչյուն ա, լիքը բարբառներում ընդհանրապես չեն արտասանում, վրով թռնում են:ԴԴ, ասենք էդ նույն տառով ա սկսվում Ղուրան բառը, ու կամ պիտի հայերեն վակտ տառադարձես, կամ վաղտ
Ուղղակի հայերենում արագ կարդալուց ոնց էլ անես, դա «խ» ա հնչելու: Բայց ավելի էականն էն ա, որ «վաղտ» բառը բացատրական ու ստուգաբանական բառարաններում նայեցի, չգտա, իսկ «վախտ» բառը 3 տաղ գտա` Ստեփան Մալխասյանցի, Էդուարդ Աղայանի ու 1980 թվի Ժամանակակից հայոց լեզվի բացատրական բառարանում: Մալխասյանցն էլ գրում ա «(արաբ. vakt, vakət, տաճկ.-ից)», այսինքն, թուրքերենի հետ էլ կապ ունի, ոնց հասկացա:
Իսկ քանի որ բառարաններում էլ ա էդ տարբերակը, արդեն ուզենամ էլ ղ-ով գրեմ, չեմ կարա ինքս իմ համար հիմնավորում գտնեմ: :ՃՃ