Մեջբերում ars83-ի խոսքերից Նայել գրառումը
Արդեն, այլևս
Ինձ թվում է, այս բառերի գործածումը միմյանց փոխարեն մեծահզոր ռուսաց լեզվից է գալիս։

Օրինակ՝
Я уже вернулся. (Ես արդեն վերադարձա)
Я уже не вернусь. (=я больше не вернусь) (Ես այլևս չեմ վերադառնա)

Ռուսերենում դա շատ բնական է հնչում, բայց հայերենում, իմ կարծիքով, ոչ։ Ես կողմ եմ Արշակի նշած տարբերակին (այլևս-ը՝ միայն ժխտական կառույցներում)։

Իսկ Չուկի լեզվազգացողությունը հուշում է նրան մերժել երկրորդ տարբերակը ոչ թե «խելոք» բառերի բացակայության, այլ «կա» հաստատական բառի պատճառով։ IMHO
Արսեն, բացում ենք օրինակ Հայկազեան բառարանը և «այլևս» բառի գործածման տարբերակների մեջ օրինակ կարդում հետևյալը. «Այլևս երեք աւուրք», ինչը նշանակում է՝ «Արդեն երեք տարի»: Այլ կերպ ասած այս օրինակն ակնհայտ ցույց է տալիս, որ այլևս բառն արդեն իմաստով գործածելը ռուսաց լեզվի հետ կապ չունի