Երկար փորձում էի հասկանայ թե ինչ խնդիր կա «անդամ» բառի հետ, տենց էլ չհասկացա։

Իմիջայլոց Չուկ, 4-րդ տարբերակը սեռանդամը, բխում է 1-ից մարմնի արտաքին վերջույթ, ու ոչ միայն մարդու, միջատների, խեցգետիննայիների դեպքում էլ շատ օգտագործվող բառն է։
Ինչն է ձեզ այդքան անդուր այս բառում։ Են որ սեռանդամի իմաստ ունի՞։ Մեծ մարդ եք, նման ռեակցիան ծիծաղելի է։

Եթե ուզում եք տեսնեք նույն բառը որ արտահայտում է բացարձակապես տարբեր իմաստներ, նայեք նույն անգլերենին։

Եթե ուզում եք զգալ թե ինչքան ծիծաղելի է երբ նույնիսկ սովորական բառերը ուղղակի վերցնում են լեզվի մեջ, լսեք օրինակ «վրացական» կամ «ադրբեջանական» ցերեմունիաները, օրինակ իննագուրացիայի կամ պարադի ելույթները։ «ցերեմոնիա սակարտվելո պրեզիդենտի ինաագուրացիի», «ռակետնիի կոմպլեքս Սմերչ բլա բլա բլա մաքիսմալնի բա բլա բլա կիլոմետրի»։

Եթե թվում է որ թերմիններից շատերը ծիծաղելի են, մտածեք mouse, cookie, parent, orphan հավատացեք նրանց համար պակաս ծիծաղելի չեն, ոչ ել ՏՏ-ականներն են են առանձնապես լուրջ մարդիք։

Համակարգիչը հեչ վատ թարգմանություն չի, համ պրակտիկորեն, համ իմաստային առումով Computer-ին չի զիջում։ Իրականությանը ամենամոտը կլիներ կարգավորիչ-ղեկավարիչ բայց այն իրա խնդիրները ունի։ Համացանցն էլ վատ չի, ինչպես նաև կայքը։