Մեջբերում Հայկօ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
Տերմին ա, չէ՞: Տերմինները, որպես կանոն, չեն թարգմանվում, եթե արդեն ընդունված ու հայտնի համարժեքը չկա: Էս դեպքում կա՛մ պիտի գրես «հետերոքրոնություն», կա՛մ էլ ուղղակի ավելի լայն բացատրես՝ «տարբեր ժամանակներում հասնելը» :

Եթե անպայման ուզում ես հայերեն ու մի բառով, ամենահարմարը «տարաժամանակայնությունն» ա :
Երևի, ուղղակի կուրսայինի մեջ ասում են, որ նախընտրելի է հայերեն թերմինը գրել։ Բայց «տարաժամանակայնությունը» շատ չբռդիկ ա, երևի հետերոքրոնություն էլ գրեմ, մերսի ։)