Ինձ մտահոգում է "վեր ընկի տեղտ" արտահայտությունը: Ինչպես կարելի է վեր ընկնել, բա երկրի ձգողությունը? Ուրիշ բան է վար ընկնել, դա հնարավոր է
boooooooom (13.07.2010)
«վեր ընկնել» արտահայտությունը բարբառային է և գրական «վեր»՝ որպես «վար»-ի հականիշ բառի հետ կապ չունի, գրական տարբերակը՝ «վայր ընկնել». «վայր» բառը նորից ունի «վար» իմաստը, բառաբարդումներում օրինակ ունենք՝ վայրէջք և վերուվար: «այ» երկհնչյունը բարբառներում հակված է փոխվելու «ե»-ի, օրինակ՝ այծ-էծ, այր-էր, հայր-հեր, ծայր-ծեր, գայլ-գել և այլն, այդ թվում՝ վայր-վեր, այնպես որ «վեր ընկնել»-ը «վայր ընկնելու» բարբառային տարբերակն է, իմաստային սխալ չկա, ուղղակի տարօրինակ կերպով «վայր»-ի բարբառային տարբերակը համանուն է իր գրական հականիշի հետ![]()
Վերջին խմբագրող՝ Շինարար: 13.07.2010, 21:55:
boooooooom (13.07.2010)
Հետաքրքիր է, իսկ «վայր ընկնելու» առաջին բաղադրիչը նշանակում է ներքև՞ («վեր»-ի հականիշը), թե՞ տեղ: Այսինքն՝ տեղդ ընկիր, դուրս մի պրծնիր և այլն: Չէ՞ որ կարելի է բակում գտնվելով՝ երկրորդ հարկից մեծ-մեծ խոսող հարևանին ասել «վեր ընկի տեղդ»:![]()
հետաքրքրված եմ մի շարք բառերի գոյաբանական բացատրությամբ:
նախ-
"հետաքրքրվել" բառը:- ինչքան հասկանում եմ, սրա գոյաբանական արմատներն են - "հետև" և "քրքրվել"-ը: բայց ինչպես՞ հասկանալ այդ հետևի քրքրվելը
և "տիրապետել"-ը: սրա արմատներն են "տեր" և "պետ"-ը ՞՞՞: եթե այո, ապա ինչ՞ ասել կուզեր այս բառի ստեղծողը իրար միացնելով Տեր և Պետ բառերին![]()
Ինձ էլ հետաքրքրեց, մի քիչ փորփրեցի բառարանները: Ցավոք հենց նման հոդվածներ չկային, ստիպված եմ սահմանափակվել ուսումնասիրություններովս:
Բառի արմատներից մեկը ոչ թե «Հետև»-ն է, այլ «հետ»-ը: Մյուսը «քրքրելն» է:
«Հետ» արմատը իր նախնական նշանակությամբ նշանակում է «ոտք», որտեղից էլ օրինակ «հետք» բառը: «քրքրել»-ը պրպտելն է: Այսինքն, որքանով որ հասկանում եմ, հետաքրքրելը հետքը պրպտելն է:
Տիրապետել բառի ստուգաբանությունն էլ չգտա, բայց կարծում եմ, որ այո, արմատները «տերն» ու «պետն» են, որոնք իրար համարժեք բառեր են: Ի՞նչ է ուզել ասել «ստեղծողը», թերևս նույնը, ինչ ուզել է ասել «մարմրող» բառը ստեղծողը, կամ «հռհռալ» բառը ստեղծողը, կամ «Վազվզել», «թափթփել» բառերը ստեղծողները ու մնացած բոլոր կրկնվող արմատով բառեր «ստեղծողները»:
Քայլ առ քայլ՝ դարից դար
Խենթ եմ
dvgray (17.07.2010), prof-de-Francais (18.07.2010)
Ցավոք սրտի չեմ կարդացել ամբողջ թեման,միգուցե հարցիս պատասխանն արդեն իսկ կա, բայց ինձ հետաքրքրում է հիմա Հոլանդիա թե Նիդեռլանդներ
և ՆիդեՌլանդներ թե ՆիդեՐլանդներ
Մի՛ փորձիր թաքցնել սխալդ, ընդունի՛ր այն, պատասխա՛ն տուր և շարժվի՛ր առաջ
murmushka (29.07.2010)
Կարող ես կարդալ տվածդ հարցի քննարկումն այս թեմայում (#79 գրառումից սկսած)։ Բայց կարճ ասեմ, որ եկել էինք էն եզրակացության, որ ներկայումս Նիդեռլանդներ ձևն է ճիշտ։
Իսկ Հոլանդիան և Նիդեռլանդները, իմ իմանալով, երկուսն էլ գործածական են, բայց չեմ բացառում, որ գուցե կախված իրավիճակից կամ համատեքստից՝ նախապատվությունը տրվի այս կամ այն ձևին։![]()
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
murmushka (29.07.2010)
I may be paranoid but no android!
Ի՞նչ տրամաբանութեամբ յոգնակին թարգմանած են: Netherlands – Նեդեռլանդներ Ըստ իս, յոգնակին երկրի անուան մաս է կազմում, ուստի չպէտք է թարգմանել այն: Բաղարկուած անուան մի մասը թարգմանել, մի մասը ոչ՝ անտրամաբանական է: Նոյնն է եթէ Շողերը անգլիացիք թարգմանեն Shogհs:
Պանդուխտ (27.07.2010)
մի բառ էլ կա, որ օգտագործվում է բավականին հաճախակի, նաև Ակումբում:
Խոսքը "չարաշահել" բառի մասին է: հավանաբար նրա արմատներն են "չար"-ը և "շահել" -ը: այստեղից կարելի է ենթադրել, որ խոսքը հավանական է, պետք է գնա մի պրոցեսի, գործողության մասին, որի ժամանակ Չարը ինչ որ բան է Շահել: սակայն, իրականում այս բառը օգտագործվում է լրիվ այլ իմաստով: հետևաբար կարելի՞ է այդ դասել անգլուխ-ան…ռ ստեղծված ու օգտագործվող բառերի շարքը:
![]()
Չէ, չի կարելի, շահել նշանակում ա օգտվել, չարաշահել նշանակում ա ի չարը օգտվել, չար նպատակներով օգտվել: Եվ գլուխն ա տեղում, և մնացած այլ բարեմասնությունները:
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ