User Tag List

Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 14 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 14 հատից

Թեմա: Նոր Unicode Converter

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    Անդամության թեկնածու
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.12.2007
    Գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Սլաք Նոր Unicode Converter

    Ձեզ եմ ներկայացնում Armenian Smart Converter ծրագիրը, որը հնարավորություն է ընձեռնում վերարտադրել Microsoft Word (.doc) ծրագրով ստեղծած փաստաթղթերը` դարձնելով նոր միջազգային UNICODE ստանդարտին համապատասխան, ընդ որում նույնությամբ պահպանելով փաստաթղթի ամբողջ ձևավորումը…
    Ծրագրի ցուցադրական վարկածը կարող եք անվճար ձեռք բերել http://www.unicode.am/ վեբ կայքից:

  2. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.


  3. #2
    Լիարժեք անդամ Հիդրոգեն-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    27.04.2009
    Գրառումներ
    98
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Նոր Unicode Converter

    Այսինքն Phonetic-ը վեր ա ածում Unicode-ի(ստեղ «՞» որտե՞ղ դնեմ)? Բայց դրա համար ծրագիր պետք չի - բավական ա համապատասխան սկրիպտ կազմել:

  4. #3
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    85 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Պատ. Նոր Unicode Converter

    Մեջբերում Հիդրոգեն-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Այսինքն Phonetic-ը վեր ա ածում Unicode-ի(ստեղ «՞» որտե՞ղ դնեմ)?
    Այս միտքը, ճիշտն ասած անգրագիտություն է:
    Որովհետև մի դեպքում գործ ունենք տառատեսակների կոդավորման հետ, մյուս դեպքում գործ ունենք ստեղնաշարային դասավորության հետ:

    Phonetic-ը ստեղնաշարային դասավորություն է, պարզ կերպով կարող եմ սահմանել այսպես. սրանով սահմանվում է, թե ստեղնաշարի որ ստեղնին տվյալ լեզվի այբուբենի որ տառն է համապատասխանում: Phonetic դասավորությունները սովորաբար հիմնվում են ստեղնաշարի ամերիկյան դասավորության վրա և տվյալ ստեղնին համապատասխանացնում ստեղնաշարային հայտնի դասավորությամբ տվյալ տառին հնչյունով մոտ տառը, օրինակ A-ին Ա, T-ին Տ և այլն:

    Կան նաև այլ դասավորություններ, օրինակ typewriter (հայերեն՝ գրամեքենային) դասավորություններ, որոնք որպես կանոն լավ մշակված դասավորություններ են, հաշվի են առնում տվյալ լեզվի առանձնահատկությունները, դասավորված են այնպես, որ մեքենագրելիս հաճախ հանդիպող տառերն, օրինակ, լինեն ուժեր ցուցամատի հարվածի տակ, այլ ոչ թե թույլ ճկույթի: Օրինակ իմ կիրառած դասավորությունը գրամեքենային է, ես այն կոչում եմ հին գրամեքենային, ունի այս տեսքը.
    ՝ ճ ջ ժ ձ յ ռ ր ց է ղ - _
    փ բ ս մ ո ւ կ ը թ ծ օ ֆ
    վ գ ե ա ն ի տ հ պ ; և
    դ չ զ լ ք խ շ , .
    Իսկ այ Յունիկոդը տառատեսակների կոդավորում է: Ի՞նչ է սա նշանակում: Տառատեսակը պատկերացնենք աղյուսակի տեսքով, որտեղ ամեն կոդին մի տառ է համապատասխանում: Այդ համապատասխանության կանոնը հենց կոդավորումն է:

    Հնարավորինս պարզ լեզվով եմ գրելու. այսպես, հին ֆոնտերում այդ աղյուսակը կազմված էր 256 տողից (8 բիտանոց էին, 2-ի 8 աստիճան տող): Օրինակ 65-ից 90 տեղերը նախատեսված էին լատիներեն A-ից Z տառերի համար, 97-ից 122 տողերը a-ից z տառերի համար, և այլն: Այս կոդավորումը կոչվում է ASCII կոդավորում, ու ունի իր մասնավոր դեպքերը: Այդպիսիքից է ArmSCII-8 կոդավորումը, որում 161-ից 256 դաշտերը նախատեսված են հայերեն տառերի ու այլ գրանշանների, այդ թվում կետադրական նշանների համար: Բնական է, որ այսպիսի կոդավորումը չի թույլատրում մեկ տառատեսակում պահել բոլոր լեզուների տառերի, և օրինակ Windows-1251 կոդավորմամբ ֆոնտերում ռուսերեն տառերի համար կիրառվում են ճիշտ նույն տողերը, ինչ ArmSCII-8-ում հայերենի համար:

    Այս խնդիրը լուծելու համար ներմուծվեց նոր կոդավորում Unicode: Կան 16 բիտանոց ու 32 բիտանոց Unicode տառատեսակներ՝ համապատասխանաբար 2-ի 16 աստիճան (65536) և 2-ի 32 աստիճան (4294967296) տողերով: Տողերի քանակը հնարավորություն է տալիս ամեն լեզվի համար առանձնացնել որոշակի տիրույթ ու մի ֆոնտի մեջ պահել բոլոր լեզուների, այբուբենների տառերը: Մասնավորապես հայերեն տառերի համար առանձնացված է 1329-ից 1417 և որոշ այլ տողեր, ռուսերենի համար՝ 1025-ից 1119 և որոշ այլ տողեր:

    ArmSCII-8 կոդավորմամբ տառատեսակի հայտնի օրինակներ են Arial Armenian-ը և Arial AM-ը:

    Unicode կոդավորմամբ տառատեսակների հայտնի օրինակներ են Arial Unicode-ը և Sylfaen-ը:

    Բնականաբար, եթե հայերեն տեքստը գրված է ArmSCII-8 կոդավորմամբ, ապա այն նայել Unicode կոդավորմամբ ֆոնտով, օրինակ Sylfaen-ով չի ստացվի, որովհետև համապատասխան տողերում լրիվ այլ սիմվոլներ, գրանշաններ են:

    Փոխարկումը վերաբերվում է կոդավորումներին: Այսինքն պետք է փոխվեն տեքստի մեջ տառերի կոդերը: Եթե Ա տառի կոդը ArmSCII-8-ում 178 է, իսկ Unicode-ում 1329-ը, ապա պետք է 178-ը փոխել 1329-ում (նկատենք, որ փաստաթղթերում պահվում են տառերի կոդերը, իսկ արդեն տառատեսակը տվյալ կոդի համար նկարում է համապատասխան տողում պատկերված նկարը, գրանշանը):

    Հասանք փոխարկիչներին. անշուշտ նման փոխարկումների համար կարելի է գրել script և նման բազում script-եր կգտնեք ինտերնետում (օրինակ՝ http://hayeren.am/?p=Convertor և http://egern.net/auc.htm ): Բայց հաճախ ավելի հարմար են դրա համար առանձին նախատեսված ծրագրերը, որոնք, օրինակ, կարելի է կիրառել ինտերնետ չեղած ժամանակ, կամ ավելի ճկունները անմիջապես անհրաժեշտ ծրագրի (Microsoft Word, Adobe InDesign և այլն) մեջ:
    Վերջին խմբագրող՝ Chuk: 04.12.2009, 22:53:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

  5. Գրառմանը 5 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    AniwaR (05.12.2009), _Հրաչ_ (05.12.2009), Արիացի (05.12.2009), Դատարկություն (05.12.2009), Հիդրոգեն (05.12.2009)

  6. #4
    Ավագ Մոդերատոր Rammstein-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.07.2008
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    8,728
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Նոր Unicode Converter

    Ես օգտագործում եմ Arlex Text Converter-ը, որը ոչ միայն փոխում է ANSI-ն Յունիկոդի ու հակառակը, այլեւ դասական ուղղագրությունը բոլշեւիկյանի եւ հակառակը:

  7. #5
    Լիարժեք անդամ Հիդրոգեն-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    27.04.2009
    Գրառումներ
    98
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Նոր Unicode Converter

    ASCII և Phonetic հասկացությունները մոտս հոմանիշների կարգավիճակ էին ձեռք բերել, որտև երբ նոր էի ֆոնտերի հետ ծանոթանում, ուշադրությունս գրավել էին Kdwin-ի Armenian Phoenetic և Armenian Phoenetic Unicode դասավորվածությունները: Ըտեղից սխալ եզրակացություն էի արել, որ մեկը հին տարբերակի ֆոնտերով ստեղնաշարն է ակտիվացնում, իսկ մյուսը նորը՝ յունիկոդը:
    ... անշուշտ նման փոխարկումների համար կարելի է գրել script և նման բազում script-եր կգտնեք ինտերնետում (օրինակ՝ http://hayeren.am/?p=Convertor և http://egern.net/auc.htm ): Բայց հաճախ ավելի հարմար են դրա համար առանձին նախատեսված ծրագրերը, որոնք, օրինակ, կարելի է կիրառել ինտերնետ չեղած ժամանակ, կամ ավելի ճկունները անմիջապես անհրաժեշտ ծրագրի (Microsoft Word, Adobe InDesign և այլն) մեջ:
    Ես հենց վերջի տարբերակի մասին էլ հարցնում էի: Իսկ ավելի կոնկրետ՝ MS Word-ի համար գրած սկրիպտի մասին էի ասում: Մասնավորապես, կցված մեկը ես մոտավորապես տարի առաջ քաշել էի մի հայկական ֆորումից, հասցեն դժվար հիշեմ, բայց ավելի շատ ծրագրավորողների վրա էր ուղղված, ու թեթևակի ճշտգրտումներ մցրել նրա մեջ, քանի որ բնօրինակը որոշ տառեր միևնույնն է սխալ էր փոխակերպում: Հնարավոր է, այդ փոփոխություններ մցնելից ես հենց ստեղ էլ օգնության թեմա եմ բացել, բայց համոզված չեմ:
    լրացում: սկրիպտը ստեղ գցեցի http://ifolder.ru/15315977
    Վերջին խմբագրող՝ Հիդրոգեն: 05.12.2009, 03:14:

  8. #6
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    85 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Պատ. Նոր Unicode Converter

    Հնարավոր է, որ սրա հետ ես.

    Armenian Text Converter
    ծրագիրը նախատեսված է MS Word ծրագրում տարատեսակ կոդավորմամբ տեքստերը այլ կոդավորումների փոխարկելու համար (ArmSCII<>Unicode, ArmSCII<>ArmStandart, ArmStandart<>Unicode, Cyrilic-1251<>Unicode):

    Պաշտոնական կայք
    Հղումը Network.am կայքում

    Բայց ճիշտն ասած չհասկացա, թե հարցն ի՞նչ էր

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

  9. #7
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    85 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Պատ. Նոր Unicode Converter

    Մեջբերում Edgar Marukyan-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ձեզ եմ ներկայացնում Armenian Smart Converter ծրագիրը, որը հնարավորություն է ընձեռնում վերարտադրել Microsoft Word (.doc) ծրագրով ստեղծած փաստաթղթերը
    Նոր միայն կարդացի ծրագրի՝ առաջին գրառման մեջ արված նկարագրությունը և հասկացա հարցի պատճառը:
    Ճիշտն ասած ես խոսում էի ընդհանրապես առաձին փոխարկիչ ծրագրերի գոյության մասին, այլ ոչ թե կոնկրետ այս մեկի: Կոնկրետ այս ծրագրի մասին հստակ ձևավորած կարծիք չունեմ, քանի որ փորձել եմ շուտ, քիչ եմ փորձարկել, ու միայն կարող եմ արձանագրել, որ եղել է դեպք, երբ error հաղորդագրություն է բերել՝ փոխարկումը չանելով:
    Բայց ծրագրի նկարագրությունը, պիտի ասեմ, սպառիչ չի գրած: Որովհետև ծրագիրը ոչ միայն Ms Word-ի .doc փաստաթղթերն է ունակ փոխարկել, այլև պարզ տեսքտային փաստաթղթերը (.txt), ինչպես նաև html փաստաթղթերը (.htm, .html): Այսինքն իր կիրառումը փոքր ինչ ավելի լայն է ու դուրս է գալիս միայն Word-ի հետ աշխատելու տիրույթից:
    Վերջին խմբագրող՝ Chuk: 05.12.2009, 04:27:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Ansi to Unicode
    Հեղինակ՝ Marat, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 24
    Վերջինը: 19.12.2013, 01:10
  2. Փոխարկիչ (Converter)
    Հեղինակ՝ Լ.յ.ո.վ., բաժին` Հեռահաղորդակցություն
    Գրառումներ: 39
    Վերջինը: 18.03.2010, 21:04
  3. Unicode-ով տեքստ հավաքելը VB 6.0
    Հեղինակ՝ Arthur26, բաժին` Ծրագրավորում
    Գրառումներ: 7
    Վերջինը: 10.11.2008, 00:36

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •