User Tag List

Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 1008 հատից

Թեմա: Եհովայի վկաներ

Ծառի տեսքով դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #11
    Ավագ Մոդերատոր Moonwalker-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.07.2010
    Հասցե
    Աշխաբադ
    Գրառումներ
    2,026
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Hurricane-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    նախ ես խոսում եմ, ոչ թե հռոմեկան տիրապետությունից կամ նրանում crux բառի նշանակությունից, այլ կոնկրետ Ավետարանում առկա <ստաուրուս> բառից, որը <Ցից> թարգմանելը համապատասխանում է լեզվաբանական նշանակությանը..քանի որ թարգմանությունը կատարվում է ոչ թե լատիներենից, այլ կոյնեից...ես խոսում եմ քերականական թարգմանության մասին.
    Մի անգամ էլ եմ կրկնում հույները էդ գործիքներին ծանոթացել են հռոմեացիներին ու բոլոր տիպի crux-ներին ավանել են ստաուրոս: Ու էդ թարգմանության հետ կապ չունի: Ու σταυρός -ի ժամանակակից իմաստը նայելու համար անհրաժեշտ է նայել ցանկացած օնլայն բառարան, ասենք սա: Պարզ է, որ բառը պահպանել է այն նշանակությունը, որն ավելի շատ է գործածվել: Ո՜ւֆ ի՞նչ եմ ասում՝ Я говорю про Ивана, а ты про болвана.

    Մեջբերում Hurricane-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    <ξύλον բառը հունարենում նշանակում է- խաչ (քո նշած համարները՝ Գաղատացոց 3:13, Գործք 5:30, Գործք 10:39 ևն)> այս նախադասությունը որտեղից եք վերցրել? նշեք այն բառարանը, որտեղ գրած է, որ ξύλον բառը թարգմանվում է <խաչ>, այն դեպքում երբ Առաքելական եկեղեցու թարգմանությունում գաղատացիններ 3;13 թարգմանված է <փայտ>..էս ում եք ուզում ֆռռցրած լինեք? այո xulon բառը կարող է նշանակել փայտ, գերան ,ծառ, բայց ոչ երբեք <խաչ> , այդ բառի իմաստ միայն փայտե ուղղաձիգ սյուն է նշանակում, այլ ոչ թե երկու փայտ իրար վրա դրած խաչաձև... այնպես որ Առաքելական եկեղեցին գործք 5;30, գործք 10:39, գործք 13:29 և 1 պետրոս 2:24 համարներում հանդիպող < xulon> բառը թարգմանելով <խաչափայտ> կեղծել է Աստծո խոսքը, քանի որ <Փայտ> բառին ավելացրել և միաձուլել է <խաչ> բառը, որը բնագրում չկա...
    Բայց ախր ուղիղ փայտե սյան օրինակ էդ «колодки» կոչված կոճղերն ընդհանրապես նման չեն: Իսկ ֆռռացրնելուց դու գոնե մի խոսիր էլի:
    Արի նայենք գրաբարյան տարբերակը՝

    Գաղատացոց 3:13
    «Քրիստոս գնեա՛ց զմեզ յանիծի՛ց աւրինացն, եղեալ վասն մեր անէծք. զի գրեա՛լ է, թէ անիծեալ ամենայն որ կախեա՛լ կայցէ զփայտէ.»
    Գործք 5:30
    «Աստուած հարցն մերոց յարո՛յց զՅիսուս՝ զոր դուքն սպանէք կախեալ զփայտէ:»
    Գործք 10:39
    «Եւ մեք վկայե՛մք ամենայնի զոր արար յերկրին Հրեաստանի՝ եւ յԵրուսաղէմ. զոր եւ սպանի՛ն կախեալ զփայտէ:»
    Գործք 13:29
    «Եւ իբրեւ կատարեցին զամենայն՝ որ վասն նորա գրեալ էր, իջուցեալ ի փայտէն՝ եդի՛ն ի գերեզմանի:»
    Ա Պետրոս 2:24
    «...որ զմե՛ր մեղսն իւրով մարմնովն վերացո՛յց ի փայտն. զի լիցուք զերծեա՛լք ի մեղաց անտի, եւ իցեմք արդարութեանն կենակիցք:»

    Ի դեպ ունեմ նաև նույնի էլեկտրոնային տարբերակը: Եթե ցանկանաս կարող եմ ուղարկել:

  2. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Varzor (05.08.2011)

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Թեմայի պիտակներ

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •