Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..
Գաղթական (15.08.2020)
Չգիտեմ ով ինչ է խոսել, ես միայն իմ կարծիքն եմ ասում։ Ի սկզբանե, բացահայտ թե անբացահայտ կերպով, հաղորդման համար այնպիսի ֆորմատ է ընտրվել, որ հաղորդավարը պիտի նսեմացնի վատ խաղացողներին։ Կպնի տեսքին, խելքին, մասնագիտությանը, բնավորությանը։ 27 տարեկան բարետես աղջիկը ինչքան էլ стервозность-ը միացնի, չի կարող նույնքան լավ այդ դերը կատարել, ինչքան 46 տարեկան կինը։
Եսիմ․․․ Ինձ թվում ա լավ էլ հաջողվում էր, առանց հատուկ ջանքերի Ինչպես և հիմա, բայց հիմա մի տեսակ հոգնածություն նկատեցի, ավելի ճիշտ՝ անհամապատասխանություն, նույնիսկ պրոզաիկություն․ էս տարիքում իր բնատուր հնարամտությամբ ու ճարտասանության նա ավելի լուրջ ու իմաստալից հաղորդում կարող էր վարել կարծես, քան թե միօրինակ խաղի մեջ նույն միօրինակ դերը տանելը։
Բայց միևնույն ա, նայում եմ հաղորդումը, որովհետև հաղորդավարին սիրում եմ։
Մտածում եմ՝ Եվգենիդիսի ''The Virgin Suicides''-ն էլ կարդամ, թե չէ:
Ժամանակին ֆիլմն ահագին տպավորվել էր, ու Միդլսեքսից հետո պատահաբար հայտնաբերեցի, որ նույն հեղինակի գործն է, որի հիման վրա էլ ֆիլմն է նկարահանվել:
Ֆիլմը երևի շատերն են տեսել, տեսնես գիրքը ոնցն է:
Հանկարծ էս գրառումը հիշեցի, մեջս էն ժամանակվանից տպավորվել էր։ Մուտիտը մեր իմացած իմաստով ռուսերենում բանտային ժարգոն է, ու շարքային ռուսին կարող է իրոք անհասկանալի լինել։ Այդուհանդերձ բառը ռուսերենում շրջանառության մեջ է, պարզապես հայերենում ավելի լայն տարածում է ստացել։ Նույն կերպ ես վերջերս զարմանքով հայտնաբերեցի, որ իմ ռուս ծանոթներից շատերին додик բառն անծանոթ է (նույնպես բանտային ժարգոն է)։
Ավելի ստույգ, հետևյալ էջում այս կերպ է բառը սահմանված․
https://www.sakharov-center.ru/asfcd...=page&num=6568Мутить - неопределенный треп с целью уйти от ответа
P.S. Իսկ այ մուտիլովշիկը ոնց որ զուտ հայերեն բառ է
Վերջին խմբագրող՝ One_Way_Ticket: 24.08.2020, 19:39:
Հմմ.. մի քիչ էնքան էլ նույնը չի..- Мутить - неопределенный треп с целью уйти от ответа.
Հայկական ժարգոնում «մուտիտ անել»-ն ունի կոնկրետ «ստել» իմաստը:
Իսկ քո մեջբերման մեջ նկարագրածին ասում են «ուխոդ ըլնել»:
Ամեն դեպքում՝ մի քիչ քչփորեցի ու մի ժարգոնի բառարան գտա, որտեղ բառի լրիվ ուրիշ նկարագրություն էր տալիս.
Воровской жаргон
мутить
незаметно нарушать режим в ИТУ во время отбывания наказания
Ընդ որում՝ քո նշած додик-ն էլ բզբզացի ու պարզվեց, որ իրոք զեկերի լեքսիկոնն ա, բայց շատ անսպասելի իմաստով..
(թեև մի տեղ՝ հոմանիշների մեջ, дурачок ու глупый человек էլ էր նշված)
Словарь криминального и полукриминального мира
Додик
Молодой пассивный гомосексуалист.
Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..
Իհարկե նույնը չէ։ Ինչպես միշտ, օտարալեզու բառ փոխառնելիս, նրա իմաստը ժամանակի հետ հեռանում է օրիգինալից։
Ամեն դեպքում, ինչու հիմա հիշեցի, վերջերս ռուսական ֆիլմ էի նայում, որտեղ օգտագործվեց էդ բառը, ու իմաստը երևի ստելու ու ուխոդ լինելու արանքն էր։ Ասել է թե՝ ուխոդ լինել, այդ թվում օգտագործելով հնարավորինս դժվար բացահայտվող ստեր։
Ես պրակտիկորեն համոզված եմ, որ հայոց լեզու ներթափանցել է հենց այդ իմաստով, իսկ հետո պրակտիկորեն դարձել ստելու հոմանիշ։
Իմաստներ իհարկե շատ կարող է ունենալ բառը։ Այդ թվում համեմատաբար թարմ իմաստ, կիրառվող առավելապես երիտասարդ սերնդի կողմից․ ռոմանտիկ հարաբերությունների մեջ գտնվել (мутить с кем-то):
Ինչքանով ինձ է հայտնի, հայերենում դոձիկ բառը նշանակում է թուլամորթ, կանացի պահվածքի տեր տղամարդ։ Ինչը "գողական գաղափարով" պասսիվ հոմոսեքսուալից այնքան էլ հեռու չէ:
Համաձայն չեմ:
ՈՒ հենց նույն մեր խոսակցականում կարելի ա դրա հարյուրավոր օրինակներ բերել.
տելեվիզր, պուլտ, կուխնյա, նասկի, յեմիշ, չագուչ, քյաչալ, սաղ (կենդանի), բիբար, շալվար, և այլն, և այլն
Դե երիտասարդ ռուսների խոսակցականը լրիվ մի այլ լեվըլի ա հասել, որ անգամ իրենց ծնողները չեն կարողանում հասկանալ:Իմաստներ իհարկե շատ կարող է ունենալ բառը։ Այդ թվում համեմատաբար թարմ իմաստ, կիրառվող առավելապես երիտասարդ սերնդի կողմից․ ռոմանտիկ հարաբերությունների մեջ գտնվել (мутить с кем-то):
Առավել ևս մեր բոլորի հավաքական գիտելիքները դժվար թե հերիքեն դրանք մանրակրկիտ անալիզի ենթարկելու համար ))
Տենց որ վերցնենք` գուցե ասածդ շատ հեռու չէ իրականությունից, բայց պետք է փաստն արձանագրել որ <դոձիկ> ասող հայը հաստատ <հոմո> չի ի նկատի ունենում:Ինչքանով ինձ է հայտնի, հայերենում դոձիկ բառը նշանակում է թուլամորթ, կանացի պահվածքի տեր տղամարդ։ Ինչը "գողական գաղափարով" պասսիվ հոմոսեքսուալից այնքան էլ հեռու չէ:
Ի դեպ` հայերենի <դոդ>-ը բառարաններում չգտա, բայց մի քիչ հավատս չի գալիս, թե դա <դոձիկ>-ից ա ծնվել..
Վերջին խմբագրող՝ Գաղթական: 24.08.2020, 22:58:
Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..
Դրանք էլ տեսականորեն կարող է ժամանակի հետ տարբերվեն։ Ասենք, հեռուստացույցի մի այլ տեսակ հայտնվի, որին մենք շարունակենք տելեվիզր ասել, իսկ ռուսներն ուրիշ բառ օգտագործեն, կամ հակառակը։ Ասածս այն է, որ բառը փոխառնվելուց հետո ապրում է իր կյանքով, ու իր հետ ինչ ասես կարող է պատահել։
Ես չգիտեմ, ինչ նկատի ունի ռուսը, երբ դոձիկ է ասում, քանի որ ինչպես նշեցի, ծանոթներիս կեսն ընդհանրապես այդ բառից անտեղյակ էր, մյուս կեսը հստակ չգիտեր նշանակությունը։ Բայց իմ հիշելով, երբ այդ ժամանակ գուգլեցի էդ բառը, ռուսերենում էլ այն օգտագործվում է որպես թուլամորթ, կանացի տղամարդ։ Ըստ երևույթին, ի սկզբանե այն բանտերում նշանակել է պասսիվ հոմոսեքսուալիստ, հետո իմաստն ընդլայնվել է որպես ընդհանուր առմամբ կանացի տղամարդ, այդ իմաստով ներթափանցել է հայերեն ու տարածվել հայերենում։
P.S. Դոդն ինձ էլ չի թվում, որ դոձիկից է առաջացել։ Երևի դուդ, դմբո բառերի հետ նույն շարքից է, որոնց արմանտներն այլ տեղ են։
Ի միջի այլոց` <բոնբոներկա> կամ ավելի խոսակցական` <բանբաներկա>-ից էլ է ռուսի ուղեղը կախում:
Որ վերջավորությունից կարելի էր ենթադրել, թե ռուսերենից ենք ստացել..
Սկզբունքորեն` բառի արմատում ֆրանսերեն <բոնբոն>-ն է (շոկոլադ):
Բայց թե մնացածը ոնց է ձևավորվել` դժվարանում եմ պատկերացնել..
Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..
Չգիտեմ, կախում է, թե չէ, բայց ոնց որ ռուսերենում տենց բառ կա։
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91...80%D0%BA%D0%B0
Կրկին, շատ հնարավոր է, որ հայերենում այն ավելի լայն տարածում ունենա, քան ռուսերենում։
Sambitbaba (29.08.2020), Գաղթական (24.08.2020)
Այս պահին թեմայում են 9 հոգի. (0 անդամ և 9 հյուր)
Էջանիշներ