Հիվանդություններն ու մոլությունները այս ժողովրդի կյանքի հարազատ եզրակացություններն են։ Սիֆիլիսը (տիրամոր ցավ) և օնանիզմը հայտնի են ամենախուլ անկյուններում, իսկ անասնամոլությունը զարմանալի տարածված է թե ամուրիների և թե ամուսնացածների մեջ։ Փաստորեն օնանիզմը հիվանդությունը է Իսկ մեր նախնիները զոոֆիլ են եղել
Ահ, մոռացա ասել, որ աղբյուրները գրաբարով են. կարո՞ղ եք կարդալ գրաբար:
Հավելվածի փոխարեն. Ես գիտեմ, որ Հայ Առաքելական Եկեղեցին հարազատ է մնացել տոնակարգերի սկզբնական տարբերակներին, ու դա պետք է աշխարհը իմանա:
Եթե դեմ չեք, կուղարկեմ անձնական նամակով:
Հարգելի Հարցասեր, Շնորհակալություն ձեր պատասխանի համար։ Կարո՞ղ եք ինձ ավելի հստակ հղում տալ թե որտե՞ղ է Հակոբոս Տյառնեղբայրը առաջին դարում կարգել և սահմանել հունվարի 6-ը որպես Քրիստոսի ծննդյան օրը: Նաև ինչպե՞ս է գրվում իր անունը լատիներեն տառերով։ Շնորհակալություն։
Շնորհակալություն :
Եթե Մարիամը հղիացել է մարտի 25-ին, դա դեռ չի նշանակում, որ Հիսուսը պետք է դեկտեմբերի 25-ին ծնվեր, քանզի հղիությունը տևում է ոչ թե 9 ամիս, այլ՝ 40 շաբաթ (իդեալական տարբերակի դեպքում), հետևաբար Սուրբ Ծնունդը պետք է լիներ դեկտեմբերի 30-ին...
Աստվածային Իմաստությունն այս կամ այն կերպ մարդկանց հաղորդելու համար անհրաժեշտ է եղել դիմել տեսանելի` չնայած նաև նույն Աստվածային Օրենքներով կառուցված /ինչպես վերևում է այնպես էլ ներքևում/ մի հիմքի. ուստի Արևի` լույսն ու կյանքը խորհրդանշող կամ Քրիստոսի` Սուրբ Երրորդությանը պատկանող, ծնունդն հարկ է նշել կարծում եմ և ինչպես ցույց են տալիս ու հաստատում մոլորակները, դեկտեմբերի 24-ին, իսկ Հիսուս անձնավորության ֆիզիկական ծննդի օրվա մասին տեղեկություններ չունեմ բավարար ու դրա մասին կարող են գրել նրանք` ովքեր այդ հարցը լավ ուսումնասիրել են` չնայած կարծում եմ, որ այստեղ ամենակարևորն Աստվածայինն է և ոչ թե այձնայինը ու նշել պետք է տվյալ դեպքում Աստվածային Երրորդության, Քրիստոսի ծնունդն Հիսուսի մեջ, որն ըստ տեղեկության տեղի ունեցավ նույն ծննդյան օրը մկրտության ժամանակ, երբ աղունիկի տեսքով իջավ ու մնաց Նրա հետ: Այսպես Աստվածայինն ու պատմականը միախառնվում են և պետք է ոչ միայն ֆիզիկական աչքեր ու ականջներ ունենալ դրանք հասկանալու համար, հակառակ դեպքում աչքեր կարող ենք ունենալ ու չտեսնել, ականջներ ունենալ ու չլսել...
Սահակ, մի քիչ բարդ պատմություն է, բայց փորձեցեք հասկանալ: Քրիստոնեության տարածման դեռևս առաջին դարում Հակոբոս Տյառնեղբայրը նախապես կարգել և սահմանել է տերունական տոները, որնցից ամենագլխավորը և ամենաուրախալին հունվարի 6-ն է` Քրիստոսի ծննդյան օրը: Այս տոնը հունվարի 6-ին կարգելու համար Հակոբոսին հուշել է Հովսեփը: Եվ երեսուն տարի անց դարձյալ հունվարի 6-ին եղավ Տիրոջ մկրտությունը, ինչպես վկայում է Երուսաղեմի Կյուրեղ եպիսկոպոսը: Նա Հակոբոս Տյառնեղբոր ընթերցվածքների գիրքը ամբողջացրել է նաև այլ տոներով` իր հերթին մեկ անգամ ևս փասելով, որ հունվարի 6-ը մեր Տիրոջ ու Աստծու` Հիսուս Քրիստոսի ծննդյան ու մկրտության տոնն է, իսկ դեկտեմբերի 25-ը գրեց որպես Դավիթ մարգարեի ու Հակոբոս Տյառնեղբոր հիշատակի օր: Նաև Կղեմես Ալեքսանդրացին է գրում, որ առաքյալներն են սահմանել Տիրոջ Ծննդյան տոնը հունվարի 6-ին: Երուսաղեմի Հովհաննես հայրապետը գրում է, որ Ծննդյան տոնից առաջ ժողովրդի համար ութօրյա պահք է սահմանված, իսկ կրոնավորների համար` քառասնօրյա: Նախկինում Ընդհանրական Եկեղեցին Ծննդյան և Մկրտության տոները միասին էր տոնում, հունվարի 6-ին, իսկ հետո սրանք բաժանվեցին: Զաքարիայի պապանձումը թշրինի 10-ին եղավ, քանի որ թշրինն իրոք յոթերորդ ամիսն է, և այդ օրը Քավության օրն էր, երբ քահանայապետը մտնում է Սրբություն սրբոց, որը լինում է տարին մի անգամ: Եվ այս օրը` ամսի 10-ին, եղավ Զաքարիայի մուտքը Սրբություն սրբոց ու պապանձումը, որն ըստ հռոմեական օրացույցի` սեպտեմբերի 27-ին էր: Իսկ թշրինի 15-ին, որը հոկտեմբերի 2-ն է, Տաղավարահարաց տոնն է` հիշատակը հրեաների քառասուն տարի տաղավարներում բնակվելու: Եվ քանի որ այդ տարիներին Ամպը նրանց հովանի էր լինում, հրեաները վերցնում էին պտուղներ եւ ծառի գեղեցիկ ոստեր, ինչպես նաև ձիթենու և ուռենու ճյուղեր ու յոթ օր շարունակ նշում այդ տոնը, որ տևում էր մինչև հոկտեմբերի 9-ը, որը թշրինի 22-ն է` համաձայն Հին Ուխտի պատվիրանի (Ղեւտ. 22.33-39): Եվ Զաքարիան այդ օրն է գնում իր տունը, և այդ օրերից հետո է, ըստ Ավետարանի, հղիանում Եղիսաբեթը, այսինքն` հոկտեմբերի 10-ին` ուրբաթ: Այսպիսով, Զաքարիայի պապանձումը եղավ սեպտեմբերի 27-ին, իսկ հոկտեմբերի 10-ին եղավ Եղիսաբեթի հղացումը: Այստեղից հաշվելով 6 ամիս` 180 օր` հասնում ենք նիսանի 16-ին, որն ապրիլի 6-ն է: Եվ ապրիլի 7-ին լինում է Գաբրիելի ավետումը: Ապա, ըստ անդրանիկների օրենքի, հաշվելով 276 օրեր` ինն ամիս և հինգ օր` որպես Սուրբ Աստվածածնի հղիության օրեր, հասնում ենք տեբեթի 21-ին, որը հունվարի 6-ն է:
Ստորագրեցի
Հետաքրքիր է որ լատիներենից նաև փոխարինում է հայերեն։ օրինակ Sahak բառը փնտրելիս գտնում է այն էջերը որտեղ օգտագործվում է Սահակ բառը։
ասեմ որ եթե փնտրեք օրինակ Արմենիա կբերի նաև Armenia /երևի սրանից ա հետևում ձեր դեպքերը/
Սահակ ջան, սա էլ նայի. http://www.akumb.am/blog.php?b=562
նաև «փ» տառը համարժեք է «պ» տառին։ Օրինակ գուգլում փնտրում եմ «փաս» իսկ ստանում «պաս»-ի արդյունքները։ էս ի՞նչա կատարվում։
Սահակ-ի խոսքերից հաշիվ են։ Առաջատարների ցուցակը օրը մեկ է թարմացվում։ Վաղը ցուցակի մեջ կլինես արդեն։ հենց նոր անցանք վրացերեն լեզուն՝ http://www.facebook.com/translations...p=1&aloc=ka_GE Լավ, շնորհակալություն Ավելացրի ինձ ավելացրա քո ընկերների մեջ
հաշիվ են։ Առաջատարների ցուցակը օրը մեկ է թարմացվում։ Վաղը ցուցակի մեջ կլինես արդեն։ հենց նոր անցանք վրացերեն լեզուն՝ http://www.facebook.com/translations...p=1&aloc=ka_GE ինձ ավելացրա քո ընկերների մեջ
Մինչ շարունակելը շարունակեմ հարցեր տալ Դիցուք այս պահին ունեմ. 77 քո կողմից թարգմանված Բայց նայում եմ, ու իմ թարգմանություններից և ոչ մեկի օգտին դեմ կամ կողմ քվեարկություն չկա: Հիմա ի՞նչ, իմ թարգմանություններն առանց քվեների հաշվի մե՞ջ են, թե՞ ոչ:
Ռուֆուս-ի խոսքերից Մերսի, Սահակ ջան, չգիտեի դրա մասին: Չուկ, մեկ էլ Inline Translation-ը միացրու (ներքևը գլոբուսի ու թարգմանության տոկոսի իկոնկայի վրա սեղմես, էնտեղ ա), դրա շնորհիվ կարող ես ցանկացած բառի վրա աջ քլիք անես ու թարգմանես, կամ սխալ կամ վատ թարգմանած բառերը փոխես կամ քվեարկես: Շատ հարմար ֆունկցիա է: Հա, մեկ էլ մի բան չեմ հասկանում, մի քանի օր առաջ թարգմանությունը 36% էր, հիմա թռել ա 60%: Կասկածում եմ որ մի օրում էդքան թարգմանեցին.... Հայկ, կարծում եմ որ իմ մոտ ավտոմատ դա միացված էր
Սահակ-ի խոսքերից Չուկ, ուրեմն վերևի ձախ անկյունում բառեր փնտրելու տեղ կա, այնտեղ եթե գրես «export» բառը, կբերի բոլոր արտահայտությունները որոնք պարունակում են այդ բառը։ Ի դեպ բոլորիտ ուզում եմ առաջարկել թարգմանության հետևյալ ձևը՝ ուրեմն վերևի ձախ անկյունում գրում եք մի ինչ որ բառ որը հաճախ հանդիպում է, ու հետո թարգմանում եք բոլոր արտահայտությունները այդ բառով։ Բերեմ փնրվող բառերի օրինակներ՝ posted post tagged tag over updated while («a while ago» հայերեն ո՞նց կլինի) recorded last created .... այս ձևով հնարավոր է արագ թարգմանել շատ քանակությամբ բառեր, և թարգմանությունը պահել consistent։ Սահակ ջան, պարզվեց ահագին շուստռի եմ Մասնավորապես այսօր այդ ձևով արդեն թարգմանել էի save բառով բոլոր արտահայտությունները: Կաշխատեմ առավել ակտիվ լինել: Export բառն էլ եմ այդ տարբերակով նայել, բայց արդյունքը չի գոհացրել:
Մերսի, Սահակ ջան, չգիտեի դրա մասին: Չուկ, մեկ էլ Inline Translation-ը միացրու (ներքևը գլոբուսի ու թարգմանության տոկոսի իկոնկայի վրա սեղմես, էնտեղ ա), դրա շնորհիվ կարող ես ցանկացած բառի վրա աջ քլիք անես ու թարգմանես, կամ սխալ կամ վատ թարգմանած բառերը փոխես կամ քվեարկես: Շատ հարմար ֆունկցիա է: Հա, մեկ էլ մի բան չեմ հասկանում, մի քանի օր առաջ թարգմանությունը 36% էր, հիմա թռել ա 60%: Կասկածում եմ որ մի օրում էդքան թարգմանեցին....