PDA

Դիտել ողջ տարբերակը : «Աստվածների սնունդը». Արթուր Կլարկ



Հայկօ
28.09.2013, 23:32
Պարոն հանձնաժողովի նախագահ, խոսքս սկսելուց առաջ հարկ եմ համարում զգուշացնել ձեզ, որ իմ ցուցմունքների մեծ մասը կարող է ծայրահեղ տհաճ և անգամ նողկալի թվալ ունկնդիրների համար: Ես ստիպված եմ լինելու խոսել մարդու բնույթի այնպիսի կողմերի մասին, որոնք հազվադեպ են քննարկվում լայն հասարակության մեջ և, անկասկած, նախատեսված չեն Կոնգրեսի հատուկ հանձնաժողովի առջև բարձրաձայնելու համար: Վախենամ սակայն, որ այս անգամ դուք ստիպված պիտի լինեք դիմանալ ու մինչև վերջ լսել ինձ: Երբեմն գալիս է մի ժամանակ, երբ հարկավոր է լինում պատռել երեսպաշտության դիմակը, և հիմա հասունացել է հենց այդ պահը:

Ջենթլմեններ, մենք բոլորս գիշատիչների սերունդներ ենք: Դատելով ձեր դեմքերի արտահայտությունից՝ ներկաներիդ մեծամասնությունը չգիտի այդ տերմինի նշանակությունը: Դա բնավ զարմանալի չէ, քանի որ այդ բառը մեզ է հասել մի լեզվից, որ արդեն երկու հազար տարի է՝ գործածությունից դուրս է եկել ու մոռացվել է: Թերևս ավելի ճիշտ կլինի, եթե այսուհետ խուսափեմ ամեն տեսակ էվֆեմիզմներից ու փորձեմ ծայրաստիճան ազնիվ ու ուղղախոս լինել՝ ընդհուպ մինչև կոպտության աստիճան, անգամ եթե ստիպված լինեմ այնպիսի բառեր օգտագործել, որոնք անընդունելի են կիրթ հասարակության մեջ: Թույլ տվեք նախապես ներողություն խնդրել, եթե իմ խոսքերը վիրավորական հնչեն ինչ-որ մեկի համար:

Ընդամենը մի քանի հարյուրամյակ առաջ գրեթե բոլոր մարդկանց ամենասիրելի կերակուրը միսն էր, կամ, այլ կերպ ասած, սպանված կենդանիների մարմինը: Քավ լիցի, ես չեմ փորձում նողկանք առաջացնել ձեր մեջ. այն, ինչ ասացի, պարզ ճշմարտություն է, որ կարող եք հեշտությամբ ստուգել՝ վերցնելով պատմության ցանկացած գիրք...

Իհարկե, պարոն նախագահ, իհարկե, ես պատրաստ եմ սպասելու, մինչև սենատոր Իրվինգի սիրտը դադարի խառնել: Մենք՝ պրոֆեսիոնալներս, երբեմն մոռանում ենք, թե հասարակ մարդիկ ինչպես կարող են արձագանքել այս տեսակ հայտարարություններին: Այսուհանդերձ՝ ստիպված եմ զգուշացնել հանձնաժողովին, որ սա բնավ էլ ամենասարսափելի բանը չէր, որ այսօր կհնչի այս սրահում: Ջենթլմեններ, եթե ձեզնից որևէ մեկը նույնքան թույլ ստամոքս ունի, խորհուրդ եմ տալիս հետևելու սենատորի օրինակին, քանի դեռ շատ ուշ չէ:

Թույլ տվեք շարունակել: Առաջ բոլոր սննդամթերքները բաժանվում էին երկու խմբերի: Դրանց մեծագույն մասը բուսական ծագում ուներ և արտադրվում էր հացահատիկներից, պտուղներից, պլանկտոնից, ջրիմուռերից և բուսականության այլ տեսակներից: Այսօր դժվար է անգամ պատկերացնել, որ մեր նախնիները մեծ մասամբ ֆերմերներ էին, ովքեր իրենց ամբողջ կյանքի ընթացքում ուտելիք էին քամում հողից կամ ծովից՝ պարզագույն և հաճախ խիստ ծանր աշխատանքի միջոցով, սակայն դա է ճշմարտությունը:

Սննդի երկրորդ տեսակը, եթե թույլ կտաք ինձ վերադառնալ այդ տհաճ թեմային, միսն էր, որ ստացվում էր համեմատաբար քիչ տեսակների կենդանիներից: Չի բացառվում, որ դուք գիտեք մի քանիսի անվանումները՝ կով, խոզ, ոչխար, կետ և այլն: Մարդկանց մեծամասնությունը (ներեցեք կրկին անգամ նույն բանն ընդգծելու համար, բայց սա անվիճելի փաստ է) միսը գերադասում էր ցանկացած ուրիշ ուտելիքից, չնայած, իհարկե, միայն ամենահարուստներն էին կարողանում լիովին հագուրդ տալ իրենց ախորժակին: Շատ շատերի համար միսը չտեսնված դելիկատես էր, որ երբեմն ավելանում էր իրենց՝ ավելի քան իննսուն տոկոսով բուսական սննդից բաղկացած ճաշացանկին:

Եթե փորձենք հանգիստ և առանց ավելորդ հուզմունքի դիտարկել այս խնդիրը (հուսով եմ, որ սենատոր Իրվինգն իրեն արդեն բավականաչափ լավ է զգում դրա համար), կտեսնենք, որ միսը չափազաց հազվագյուտ ու թանկ մթերք էր, որովհետև դրա արտադրությունը ծայրահեղ անարդյունավետ գործ է: Մեկ կիլոգրամ միս տալու համար կենդանուն առնվածն տասը կիլոգրամ բուսական սնունդ է պետք, ընդ որում՝ հաճախ այնպիսի սնունդ, որ մարդիկ իրենք էլ կարող են հանգիստ օգտագործել իրենց սննդակարգի մեջ: Եթե անգամ ժամանակավորապես մի կողմ թողնենք հարցի գեղագիտական կողմը, միևնույն է՝ պարզ է, որ նման իրավիճակը պիտի պարզապես անընդունելի լիներ քսաներորդ դարում բնակչության թվաքանակի պայթյունային աճից հետո: Միս ուտող յուրաքանչյուր մարդ փաստացի սովի էր մատնում տասը կամ ավելի ուրիշ մարդկանց:

Բարեբախտաբար՝ կենսաքիմիկոսները կարողացան լուծել այդ խնդիրը: Ինչպես գիտեք՝ տիեզերքի հետազոտությունների ընթացքում գտնված անթիվ-անհամար լուծումներից մեկը դարձավ նաև մեր հարցի պատասխանը: Ցանկացած սնունդ՝ լինի բուսական թե կենդանական, կազմված է ընդամենը մի քանի նույն տարրերից: Ածխածին, ջրածին, թթվածին, ազոտ, մի քիչ ծծումբ, մի քիչ ֆոսֆոր. հենց այս ու ևս մի քանի այլ տարրերի համակցություններն են, որ դառնում են այն բոլոր՝ գրեթե անվերջ թվով սննդատեսակները, որ մարդը երբևէ ճաշակել է կամ դեռ կճաշակի: Բախվելով լուսինն ու մյուս մոլորակները բնակեցնելու խնդրին՝ քսանմեկերորդ դարի կենսաքիմիկոսները հայտնաբերեցին, թե ինչպես է կարելի պարզագույն հումքից՝ ջրից, օդից ու հողից, սինթեզել ցանկացած ուտելիք: Կարծում եմ՝ չենք չափազանցնի, եթե ասենք, որ սա գիտության պատմության մեջ մեծագույն և, թերևս, ամենակարևոր ձեռքբերումն էր: Սակայն, ամեն դեպքում, չարժի շատ հպարտանալ մեր այդ մի հաջողությամբ. բուսական աշխարհը դեռ միլիարդավոր տարիներ առաջ էր հասել նույն արդյունքին:

Այսօր քիմիկոսները կարող են սինթեզել ցանկացած ուտելիք, որ ձեր մտքով կանցնի՝ անկախ այն բանից, թե դա բնության մեջ գոյություն ունի՞, թե՞ ոչ: Անշուշտ՝ եղան նաև սխալներ և անգամ աղետներ: Ամբողջ արդյունաբերական կայսրություններ էին ծնվում ու կործանվում. հիրավի՝ գյուղատնտեսությունից ու անասնապահությունից անցումը դեպի այսօրվա ավտոմատ գործարաններն ու հսկայական փոխարկիչները ամենածանր ու դժվար շրջանն էր: Սակայն մենք պարտավոր էինք դիմանալ ու դիմացանք, և այսօր բոլորս վայելում ենք մեր հաղթանակի պտուղները: Սովի սպառնալիքն ընդմիշտ ոչնչացված է, և մարդկությունը հիմա այնպիսի հարուստ ու բազմազան սնունդ ունի, որ ուրիշ ոչ մի դարաշրջանում չի եղել:

Բնականաբար՝ չի կարելի մոռանալ նաև հարցի բարոյական կողմի մասին: Մենք այլևս չենք սպանում միլիոնավոր կենդանի արարածների, իսկ այնպիսի զազրելի հաստատությունները, ինչպիսիք էին սպադանոցներն ու մսավաճառի կրպակները, առհավետ ջնջվել են երկրի երեսից: Այսօր դժվար է անգամ հավատալը, որ մեր նախնիները, ինչքան էլ դաժան ու կոպիտ եղած լինեին, կարող էին հանդուրժել նման բարբարոսությունները:

Եվ այնուամենայնիվ՝ անհնար է անցյալի հետ բոլոր կապերը խզել: Ինչպես արդեն նշեցի խոսքիս սկզբում, մենք պատկանում ենք գիշատիչների դասին: Մենք այնպիսի ճաշակների ու սովորույթների ժառանգորդն ենք, որ միլիոնավոր տարիների ընթացքում են ձևավորվել ու արմատացել: Ուզենք, թե չուզենք՝ ընդամենը մի քանի տասնամյակ առաջ մեր նախապապերից ոմանք դեռ շարունակում էին վայելել ընտանի կենդանիների միսը, երբ կարողանում էին հայթհայթել: Եվ մենք այսօր էլ ենք շարունակում հաճույքով ճաշակել նույն բանը...

Աստված իմ, թերևս ավելի լավ կլինի, եթե սենատոր Իրվինգը լքի նիստերի դահլիճը: Երևի չարժեր այդքան կոպիտ ձևակերպել միտքս: Ես, իհարկե, նկատի ունեի, որ այսօր մեր օգտագործած սինթետիկ սննդի մեծ մասը լրիվ նույն բանաձևն ու կազմությունն ունի, ինչ առաջվա բնական սննդամթերքները: Ասեմ ավելին՝ որոշ կերակրատեսակներ այնքան անթերի կրկնօրինակներ են, որ ոչ մի քիմիական կամ ինչ-որ ուրիշ տեստի միջոցով չի կարելի որևէ տարբերություն գտնել: Սա միանգամայն տրամաբանական ու հասկանալի լուծում է. մենք՝ արտադրողներս, պարզապես վերցնում ենք նախասինթետիկ շրջանի ամենատարածված ուտելիքներն ու վերստեղծում ենք դրանց համն ու տեսքը:

Բնականաբար՝ մենք դրանց նաև նոր անուններ ենք տալիս, որոնք զերծ են լինում սննդի՝ անատոմիական կամ կենդանական ծագման մասին ակնարկող որևէ իմաստից: Կարիք չկա մարդկանց հիշեցնելու իրենց ամոթալի անցյալը: Երբ դուք ռեստորանում թերթում եք ճաշացանկը, ձեր կարդացած անվանումների մեծագույն մասը կա՛մ քսանմեկերորդ դարում ստեղծված բառեր են, կա՛մ էլ փոխառված են ֆրանսերենից, որ այսօր հատուկենտ մարդիկ են հասկանում: Եթե հանկարծ մի օր ցանականաք պարզել ձեր դիմացկունյության աստիճանը, կարող եք մի հետաքրքիր, բայց խիստ տհաճ փորձ կատարել: Կոնգրեսի գրադարանի փակ մասնաճյուղում պահվում են հին ու հայտնի ռեստորանների հազարավոր ճաշացանկեր, ինչպես նաև Սպիտակ տանը կազմակերպված ճաշկերույթների բոլոր ճաշացանկերը: Որոշ թղթեր ավելի քան հինգ հարյուր տարվա պատմություն ունեն: Դրանք բոլորն աչքի են ընկնում իրենց կոպիտ, դիահերձարաններին հատուկ անկեղծությամբ, ինչը գրեթե անհնար է դարձնում այդ ցուցակները հանգիստ կարդալը: Չեմ կարող անգամ պատկերացնել, թե ուրիշ ինչը կարող է ավելի լավ ի ցույց դնել այն անհաղթահարելի անդունդը, որ մեզ բաժանում է ընդամենը մի քանի սերունդ առաջ ապրած մեր նախնիներից:

Այո, պարոն նախագահ, ես արդեն մոտենում եմ հարցի բուն էությանը: Այն, ինչ մինչև հիմա ասացի, հսկայական կարևորություն ունի մեզ համար և անքակտելիորեն կապված է մեր խնդրին՝ ինչքան էլ որ տհաճ լինի այդ մասին լսելը: Ես չեմ փորձում ձեր ախորժակը փչացնել, այլ պարզապես նկարագրում եմ ստեղծված իրավիճակը, որպեսզի հետո կարողանամ հիմնավորել իմ մեղադրանքն ընդդեմ իմ մրցակցի՝ «Եռամոլորակային սննդամթերքներ» ընկերության: Եթե դուք ծանոթ չլինեք հարցի պատմությանը, գուցե կարծեք, որ սա ընդամենը մի կամայական բողոք է, որի իրական պատճառն այն ծանր ֆինանսական կորուստներն են, որ իմ ընկերությունը կրում է այն բանից հետո, երբ շուկայում հայտնվեց «Ամբրոսիա պլյուսը»:

Հարգելի՛ ջենթլմեններ, այսօր ամեն շաբաթ նորանոր սննդամթերքներ են ստեղծվում: Գրեթե անհնար է հասցնել հետևել այդ ամենին: Ուտելիքները հայտնվում ու անհետանում են՝ կանացի նորաձև հագուստների նման, և հազարավոր նոր անվանումներից միայն մեկն է այնքան լավը լինում, որ ներառվում է մեր մշտական ճաշացանկում: Չափազանց հազվադեպ է պատահում, որ ինչ-որ նոր մթերք և՛ տեղնուտեղը դուր գա սպառողներին, և՛ մի քանի շաբաթից ավելի դիմանա շուկայում, և ես պատրաստ եմ ընդունելու, որ «Ամբրոսիա պլյուս» սննդամթերքների շարքը մեծագույն հաջողությունն էր սննդի արդյունաբերության ամբողջ պատմության մեջ: Դուք ինքներդ էլ շատ լավ ծանոթ եք ստեղծված իրավիճակին. մնացած ամեն ինչ գործնականում դուրս է մղվել շուկայից:

Անշուշտ՝ մենք ստիպված էինք ընդունելու այդ նոր մարտահրավերը: Իմ ընկերությունում աշխատում են արեգակնային համակարգի լավագույն կենսաքիմիկոսները, և նրանք անհապաղ սկսեցին ուսումնասիրել «Ամբրոսիա պլյուսը»: Կարծում եմ՝ ոչ մի առևտրային գաղտնիք բացած չեմ լինի, եթե ասեմ, որ մենք պահում ենք մարդկության կողմից երբևէ օգտագործված բոլոր ուտելիքների բաղադրատոմսերն ու քիմիական կազմությունները՝ լինեն դրանք բնական թե սինթետիկ՝ ընդհուպ մինչև այնպիսի չնաշխարհիկ ուտեստներ, որոնց մասին դուք երբևէ չեք էլ լսել, ինչպես, օրինակ, տապակած կաղամար, մեղրով մորեխներ, սիրամարգի լեզու կամ վեներյան հազարատերև: Ամենատարբեր սննդամթերքների համերն ու կազմությունները նկարագրող մեր հսկայական գրադարանն իմ ընկերության ամենաուժեղ զենքն է շուկայում, և դա ճիշտ է սննդարդյունաբերության ոլորտում գործունեություն ծավալող ցանկացած այլ ընկերության դեպքում ևս: Դրա հիման վրա մենք ամեն օր ընտրում ու համադրում ենք հազարավոր տարբեր բաղադրիչներ՝ ստանալով նորանոր սննդատեսակներ, և, որպես կանոն, կարող ենք առանց դժվարության կրկնօրինակել ցանկացած մթերք, որ մեր մրցակիցները դուրս են բերում շուկա:

Սակայն «Ամբրոսիա պլյուսը» բավականին երկար ժամանակ փակուղի էր մտցրել մեզ: Տեստերը ցույց էին տալիս, որ իր սպիտակուցային ու ճարպային կազմությամբ դա ոչ այլ ինչ է, քան սովորական միս, և, այնուամենայնիվ, մենք չէինք կարողանում նույնությամբ վերստեղծել դա: Առաջին անգամն էր, որ իմ քիմիկոսներն անհաջողության էին մատնվում: Ոչ ոք չէր կարողանում բացատրել, թե ինչն է այդ նոր ուտելիքի բացառիկ գրավչության գաղտնիքը, և թե ինչու է մնացած ամեն ինչ դրա համեմատ անհամ ու պարզունակ թվում: Եվ զարմանալի չէ, որ... Լավ, փորձեմ առաջ չընկնել:

Պարոն նախագահ, շատ շուտով ձեր առջև կկանգնի «Եռամոլորակային սննդամթերքների» գլխավոր տնօրենը. համոզված եմ՝ խիստ դժկամությամբ: Նա ձեզ կասի, որ «Ամբրոսիա պլյուսը» սինթեզվում է օդից, ջրից, կավից, ծծումբից, ֆոսֆորից և նման այլ բաներից: Եվ չնայած նրա խոսքերը կատարյալ ճշմարտություն կլինեն, դա մեր պատմության ամենաանկարևոր մասը կլինի: Որովհետև մենք արդեն բացահայտել ենք նրա գաղտնիքը, ինչը, բոլոր գաղտնիքների նման, չափազանց պարզ է թվում, հենց որ սկսում ես ամեն ինչ հասկանալ:

Ուզում եմ շնորհավորել իմ մրցակցին: Նրան հաջողվել է անսահման քանակությամբ ստեղծել մի բան, որ ի սկզբանե ամենակատարյալ սնունդն էր մարդկության համար: Մինչ այսօր դա ծայրահեղ հազվագյուտ ու դժվար ճարվող ուտելիք էր, և հենց այդ պատճառով էլ այն սակավաթիվ ընտրյալները, ովքեր կարողանում էին դա ճաշակել, այդքան բարձր էին գնահատում դա: Առանց բացառության՝ նրանք բոլորը երդվում էին, որ ոչինչ չի կարող համեմատվել դրա անմահական համի հետ:

Այո, «Եռամոլորակայինի» քիմիկոսները փայլուն կերպով լուծել են խնդրի տեխնիկական մասը: Հիմա ձեզ մնում է դատել ու գնահատական տալ հարցի փիլիսոփայական ու բարոյական կողմին:

Իմ ճառի սկզբում ես օգտագործեցի «գիշատիչ» հնացած բառը: Այժմ ստիպված եմ ձեզ ծանոթացնել մեկ այլ բառի հետ: Թույլ տվեք տառ առ տառ արտասանել այն ձեզ համար. Կ-Ա-Ն-Ն-Ի-Բ-Ա-Լ:

Թարգմանիչ՝ Հայկ Ֆելեքյան

Հայկօ
28.09.2013, 23:39
Ժողովուրդ ջան, սկսում եմ Կլարկի լավագույն պատմվածքների թարգմանությունների շարք: Հույս ունեմ, որ սրանք մի օր գիրք կդառնան: Եթե ժամանակ լինի, մեկ-մեկ բրեդբերիներով-բաներով էլ երես կտամ ինձ, բայց չեմ խոստանում:

Խնդրում եմ՝ քլունգներդ սրած ու դուշմանի աչքով կարդացեք, նշեք ցանկացած բան, որ ձեզ գուցե դուր չի գալիս, ուզում եմ հնարավորինս մշակված տեքստ ունենալ վերջում: Փոխարենը խոստանում եմ արագ-արագ նոր բաներ թարգմանել ու դնել ստեղ :):

Հա, ու եթե Կլարկ սիրում եք ու կարդացել եք, ասեք՝ էլ ինչ կուզեիք, որ հայերեն լիներ :): Խմբակային հայտերի համար գործում են ճկուն զեղչեր :)):

Ռուֆուս
28.09.2013, 23:58
Յախք, ես պատկերացնում եմ բուսակերների դեմքի արտահայտությունը պատմվածքի կեսերին :))

Հայկ, իսկ վեներյա՞ն, թե՞ վեներական: Ճիշտ ա վեներականը հիվանդությունների հետ ա ասոցիացվում, բայց երևի ավելի հարմար ա, հը՞:

Հ.Գ. Թարգմանությունդ ընտիր էր, նույնիսկ չեմ ուզում Քլարկից անգլերենով ուրիշ բան կարդամ: Կսպասեմ նոր թարգմանությունների :)

Շինարար
29.09.2013, 00:02
Վախում եմ լիքը բացասական վարկանիշներ ստանալ, բայց ո՞նց եք սենց գրականություն սիրում: Հայկօի լեզվազգացողության մասին խոսք չունեմ՝ փայլուն, կատարյալ ասելը քիչ ա:

Հայկօ
29.09.2013, 00:05
Վախում եմ լիքը բացասական վարկանիշներ ստանալ, բայց ո՞նց եք սենց գրականություն սիրում: Հայկօի լեզվազգացողության մասին խոսք չունեմ՝ փայլուն, կատարյալ ասելը քիչ ա:

Ճաշակի հարց ա, Շին, ոնց որ համարյա ամեն ինչ :): Բացասականի ու ջիհադի թեմա չկա :):

Հայկօ
29.09.2013, 00:10
Հայկ, իսկ վեներյա՞ն, թե՞ վեներական: Ճիշտ ա վեներականը հիվանդությունների հետ ա ասոցիացվում, բայց երևի ավելի հարմար ա, հը՞:

Հա, էս հետաքրքիր հարց ա: Բնօրինակում Venusian polypod ա: Ճիշտը երևի վեներականն ա, բայց ախր տենց չի կարելի գրել, է, գիտես :)): Հետաքրքիր ա, որ ռուսներն ընդհանրապես венецианская сороконожка են թարգմանել, չնայած, եթե չեմ սխալվում, polypod-ը բույս ա: Չնայած՝ Վեներայի վրա ա, աստված գիտի ինչ ա, բառացիորեն բազմոտանի ա նշանակում, գուցե վերջում «յախք» էֆեկտը լրիվ ապահովելու համար ես էլ ինչ-որ հազարոտնուկ կամ մի ուրիշ բազմոտանի սարքեմ դրան:

Alphaone
29.09.2013, 00:13
Ես գուցե սխալվում եմ, բայց ինձ թվում էր հայերենում հաննիբալ ենք ասում, իմ կարդացած սովետական գրքերում էր էդպես, բայց չի բացառվում, որ իրենք էին նման տառադարձությամբ թարգմանել ու սխալ:

Ռուֆուս
29.09.2013, 00:16
Հա, էս հետաքրքիր հարց ա: Բնօրինակում Venusian polypod ա: Ճիշտը երևի վեներականն ա, բայց ախր տենց չի կարելի գրել, է, գիտես :)): Հետաքրքիր ա, որ ռուսներն ընդհանրապես венецианская сороконожка են թարգմանել, չնայած, եթե չեմ սխալվում, polypod-ը բույս ա: Չնայած՝ Վեներայի վրա ա, աստված գիտի ինչ ա, բառացիորեն բազմոտանի ա նշանակում, գուցե վերջում «յախք» էֆեկտը լրիվ ապահովելու համար ես էլ ինչ-որ հազարոտնուկ կամ մի ուրիշ բազմոտանի սարքեմ դրան:

Հա, ռուսները սխալ են թարգմանել, երևի centipede (сороконожка)-ի նմանությամբ կարծել են, որ polypod-ն էլ ա դրա պես ինչ-որ միջատ: Ինձ polypod-ը ավելի շուտ ծովային կենդանու հետ ա ասոցիացվում, ասենք կորալյան պոլիպներ, կամ նման մի բան:

Ռուֆուս
29.09.2013, 00:17
Ես գուցե սխալվում եմ, բայց ինձ թվում էր հայերենում հաննիբալ ենք ասում, իմ կարդացած սովետական գրքերում էր էդպես, բայց չի բացառվում, որ իրենք էին նման տառադարձությամբ թարգմանել ու սխալ:

Չէ, Ալֆուշ, տենց բան չկա: Հաննիբալը Կարթագենի զորավարն էր, ով Հռոմի դեմ էր պատերազմում ու կանիբալիզմի հետ կապ չունի:

Alphaone
29.09.2013, 00:19
Չէ, Ալֆուշ, տենց բան չկա: Հաննիբալը Կարթագենի զորավարն էր, ով Հռոմի դեմ էր պատերազմում ու կանիբալիզմի հետ կապ չունի:

Հա, իրեն գիտեմ, գիտեմ նաև կարթագենցիքին վերապահվող դաժանությունը :D ուրեմն սխալ եմ հիշում գրքերից :(

Հայկօ
29.09.2013, 00:50
Ես գուցե սխալվում եմ, բայց ինձ թվում էր հայերենում հաննիբալ ենք ասում, իմ կարդացած սովետական գրքերում էր էդպես, բայց չի բացառվում, որ իրենք էին նման տառադարձությամբ թարգմանել ու սխալ:
Չէ, Ալֆ, եթե ճիշտ եմ հիշում, «կաննիբալ» իսպաներեն ուղղակի նշանակում ա «կարիբյան»։ Ըտեղարենք են խեղճ եվրոպացիները տենց մոտիկից բախվել մարդակերությանը։ Ցեղի անունից ա։

Դե որ հասանք ստեղ, կաննիբա՞լ, թե՞ մարդակեր։ Կաննիբալը ավելի լավ ա, չէ՞։

Alphaone
29.09.2013, 00:56
անգելերն Կաննիբալից բացի էլի մարդակերի հոմանիշ կա՞, ասենք ռուսերենում կարող են գրել լյուդայեդ ու կաննիբալ, եթե անգլերենում էլ կա հոմանիշն, ապա ավելի լավ է հենց կաննիբալ լինի, եթե հեղինակը կաննիբալ է ասել, թեև եթե չկա էլ հոմանիշ, ինձ կաննիբալն ավելի դուր եկավ :)

Հայկօ
29.09.2013, 01:22
Հիմա պարոն հանձնաժողովի նախագահ ա՞, թե՞ հանձնաժողովի պարոն նախագահ։ Ու ընդհանրապես՝ կարող ա՞՝ նախագահող։

Հա, մեկ էլ մի բան. փորձել եմ նենց գրել, ոնց էդ մարդը կխոսեր տենց բարձր հանձնաժողովի առաջ, շատ ճոռոմ չի ստացվել, չէ՞։

Alphaone
29.09.2013, 01:24
առաջինը :)

Շինարար
29.09.2013, 01:29
Չէ, Ալֆ, եթե ճիշտ եմ հիշում, «կաննիբալ» իսպաներեն ուղղակի նշանակում ա «կարիբյան»։ Ըտեղարենք են խեղճ եվրոպացիները տենց մոտիկից բախվել մարդակերությանը։ Ցեղի անունից ա։

Դե որ հասանք ստեղ, կաննիբա՞լ, թե՞ մարդակեր։ Կաննիբալը ավելի լավ ա, չէ՞։


Հիմա պարոն հանձնաժողովի նախագահ ա՞, թե՞ հանձնաժողովի պարոն նախագահ։ Ու ընդհանրապես՝ կարող ա՞՝ նախագահող։

Հա, մեկ էլ մի բան. փորձել եմ նենց գրել, ոնց էդ մարդը կխոսեր տենց բարձր հանձնաժողովի առաջ, շատ ճոռոմ չի ստացվել, չէ՞։
Էս Հայկը որ սենց հարցեր չի տալիս, ոնց որ ուզենա արդարանա, թե ես ամեն ինչ չի, որ գիտեմ, բայց ախր մենք հո գիտենք, որ դու շատ լավ էլ ամեն ինչ էլ գիտես :)) Ստանիսլավսկու ականջն էլ էնտեղ կանչի:

Skeptic
29.09.2013, 01:35
ԻՀԿ, պարոն հանձնաժողովի նախագահ: Իսկ նախագահողը երևի ավելի ճիշտ կլինի օգտագործել պրոցես արտահայտող բառակապակցություններում, օրինակ' նիստը (քննարկումը, ժողովը) նախագահող: :unsure


Բայց Շինարարի հետ համամիտ եմ: :))

Հայկօ
29.09.2013, 01:51
Էս Հայկը որ սենց հարցեր չի տալիս, ոնց որ ուզենա արդարանա, թե ես ամեն ինչ չի, որ գիտեմ, բայց ախր մենք հո գիտենք, որ դու շատ լավ էլ ամեն ինչ էլ գիտես :)) Ստանիսլավսկու ականջն էլ էնտեղ կանչի:
Շին, լիքը բան կա, որ ինձ մի քիչ անհարթ ա թվում։ Վաղը առանձին-առանձին մի երկու բան կնշեմ։

Շինարար
29.09.2013, 02:08
Շին, լիքը բան կա, որ ինձ մի քիչ անհարթ ա թվում։ Վաղը առանձին-առանձին մի երկու բան կնշեմ։

Ի միջի այլոց, էդ պարոնի պահը ինձ էլ մտածացրեց՝ Պարո՛ն ազգային ժողովի նախագահ, թե՞ ազգային ժողովի պարոն նախագահ: Ռուսերենում, անգլերենում կառույցը էնպես ա, որ էսպես թե էնպես պարոնը ընկնում ա նախագահի կողքին չէ՞, բայց հայերենում ամեն դեպքում ես ոնց որ ուզում եմ հակվեմ, որ պարոնը առաջ տարվի, որովհետև հանձնաժողովը չի պարոն, հասկանում եմ, որ ասել ասողը ավելի վերամբարձ ա դառնում, ականջին մի քիչ խորթ, մյուս կողմից էլ պիտի սկսի կիրառվել, որ բնական հնչի: Մեզ մոտ դեռ էդ բառի կիրառման ավանդույթը նոր ա ձևավորվում: Հլա պաշտոնյա մարդիկ կան, նեղանում են՝ իրանց պարոն ես ասում:

CactuSoul
29.09.2013, 02:10
Շինարարի հետ համաձայն եմ. եթե գրառումը Հայկօյինը չլիներ, հաստատ մինչև վերջ չէի ձգի, նույնիսկ երևի մի պարբերությունից այն կողմ չանցնեի: Հետաքրքիր չի մի տեսակ:oy:
Ու չնայած դրան՝ գիտեմ, որ շատերը իմ կարծիքին չեն ու հավանում են: Էնպես որ՝ ինչ էլ թարգմանես՝ լավ գործ ես անում, Հայկ ջան, շնորհակալ եմ շատ :) Համ էլ՝ դու չլինեիր, ես Արթուր Կլարկ կարդացողը չէի՜ :))

Vardik!
29.09.2013, 10:56
Հայկօն աչքս մտավ Ռեյ Բրեդբերիի պատմվածքի թարգմանությամբ: Էն ժամանակ ագահի նման կարդում էի՝ ամեն տառը ու բառը ագահորեն ընկալելով: Նոր հիշեցի ու նորից կարդացի:
Կակտուսի ուՇինարարի հետ համամիտ եմ,կարդացվումա մենակ Հայկօ անունը կարդալուց հետո: :hands
Համ էլ,եթե անկեղծ,ես էլ Կլարկ չէի կարդացել: :oy

Շինարար
29.09.2013, 12:37
Ի միջի այլոց, էդ պարոնի պահը ինձ էլ մտածացրեց՝ Պարո՛ն ազգային ժողովի նախագահ, թե՞ ազգային ժողովի պարոն նախագահ: Ռուսերենում, անգլերենում կառույցը էնպես ա, որ էսպես թե էնպես պարոնը ընկնում ա նախագահի կողքին չէ՞, բայց հայերենում ամեն դեպքում ես ոնց որ ուզում եմ հակվեմ, որ պարոնը առաջ տարվի, որովհետև հանձնաժողովը չի պարոն, հասկանում եմ, որ ասել ասողը ավելի վերամբարձ ա դառնում, ականջին մի քիչ խորթ, մյուս կողմից էլ պիտի սկսի կիրառվել, որ բնական հնչի: Մեզ մոտ դեռ էդ բառի կիրառման ավանդույթը նոր ա ձևավորվում: Հլա պաշտոնյա մարդիկ կան, նեղանում են՝ իրանց պարոն ես ասում:

Բայց հանձնաժողովի պարոն նախագահն էլ ամեն դեպքում ախր շատ անբնական ա, եթե լիներ հանձնաժողովի հարգելի նախագահ, հարգարժան և այլն, էլի ոչինչ, բայց էդ դեպքում հարգելի-ն ու պարոն-ը համարժեք բառեր չեն, չէ՞: Վերջը, Հայկօ ջան, դու ավելի լավ կզգաս իրականում:

Alphaone
29.09.2013, 12:45
Ամեն դեպքում, ոչ թե կասենք ԱԺ պարոն նախագահ, այլ՝ պարոն ԱԺ նախագահ, քանի որ ԱԺ նախագահը բառակապակցություն է, որ կոնկրետ «պարոն» է մատնանշում...

Հայկօ
30.09.2013, 01:28
Շին, լիքը բան կա, որ ինձ մի քիչ անհարթ ա թվում։ Վաղը առանձին-առանձին մի երկու բան կնշեմ։

Նայի, մի երկու օրինակ.


Այսօր դժվար է անգամ պատկերացնել, որ մեր նախնիները մեծ մասամբ ֆերմերներ էին, ովքեր իրենց ամբողջ կյանքի ընթացքում ուտելիք էին քամում հողից կամ ծովից՝ պարզագույն և հաճախ խիստ ծանր աշխատանքի միջոցով, սակայն դա է ճշմարտությունը:

«Ֆերմեր» բառը էն չի, հողագործ էլ չես գրի, որտև հետո ծով ա գալիս: «Ուտելիք էին քամում հողից կամ ծովից». եսիմ, ի՞նչ քամել, ի՞նչ բան. ուտելիք էին ստանու՞մ, մեկ ա՝ էն չի:


Ամենատարբեր սննդամթերքների համերն ու կազմությունները նկարագրող մեր հսկայական գրադարանն իմ ընկերության ամենաուժեղ զենքն է շուկայում, և դա ճիշտ է սննդարդյունաբերության ոլորտում գործունեություն ծավալող ցանկացած այլ ընկերության դեպքում ևս:

«Գրադարանը» հայերեն դուրըս չի գալիս: Բնագրում հենց library ա, բայց ստեղ ինչ-որ տվյալների բազա-մազա ա պետք, որ չեմ գտնում: Շտեմարա՞ն: Եսիմ:


Սակայն «Ամբրոսիա պլյուսը» բավականին երկար ժամանակ փակուղի էր մտցրել մեզ:

Սա նորմալ ա՞: «Փակուղի էր մտցրել մեզ»: Մեզ փակուղում էր պահում, մեզ դժվարություններ էր պատճառում, շփոթության էր մատնում. «փակուղի» բառը առանցքային չի, էլի:


Մինչ այսօր դա ծայրահեղ հազվագյուտ ու դժվար ճարվող ուտելիք էր, և հենց այդ պատճառով էլ այն սակավաթիվ ընտրյալները, ովքեր կարողանում էին դա ճաշակել, այդքան բարձր էին գնահատում դա:

Դա-ի պերեդոզ:


Գրելուց երևի տենց նախադասություն չկա, որ մի երեք-չորս անգամ վրայով չանցնեմ՝ մի էդքան տարբերակներ գրելով ու ջնջելով: Ու էդ հլը առաջին մշակման ժամանակ: Էս անտեր հայերենը շատ ճկուն ու բարբարոս ա, էլի :)):

Հայկօ
30.09.2013, 01:32
Հայկօն աչքս մտավ Ռեյ Բրեդբերիի պատմվածքի թարգմանությամբ: Էն ժամանակ ագահի նման կարդում էի՝ ամեն տառը ու բառը ագահորեն ընկալելով: Նոր հիշեցի ու նորից կարդացի:
Կակտուսի ուՇինարարի հետ համամիտ եմ,կարդացվումա մենակ Հայկօ անունը կարդալուց հետո: :hands
Համ էլ,եթե անկեղծ,ես էլ Կլարկ չէի կարդացել: :oy

Մերսիներ :)): Ակումբում մի լավ գործի նենց ոչինչ թարգմանություն էլ ունեմ, էդ էլ կարդա :): Բայց երկար ա մի քիչ:

Դենիել Քիզ. «Ծաղիկներ Էլջերնոնի համար» (http://"http://www.akumb.am/showthread.php/64532)

CactuSoul
01.10.2013, 19:04
Ամենատարբեր սննդամթերքների համերն ու կազմությունները նկարագրող մեր հսկայական գրադարանն իմ ընկերության ամենաուժեղ զենքն է շուկայում…
Շտեմարանը դուրս եկավ.

Ամենատարբեր սննդամթերքների համերն ու կազմությունները նկարագրող տվյալների մեր հսկայական շտեմարանն իմ ընկերության ամենաուժեղ զենքն է շուկայում…

Լավ չի՞:



Մինչ այսօր դա ծայրահեղ հազվագյուտ ու դժվար ճարվող ուտելիք էր, և հենց այդ պատճառով էլ այն սակավաթիվ ընտրյալները, ովքեր կարողանում էին դա ճաշակել, այդքան բարձր էին գնահատում դա:

Մինչ այսօր դա ծայրահեղ հազվագյուտ ու դժվար ճարվող ուտելիք էր, և հենց այդ պատճառով էլ այն սակավաթիվ ընտրյալները, ովքեր կարողանում էին ճաշակել դրանից, այդքան բարձր էին այն գնահատում:

Օրինակ սենց :8 «Դա»-ն ու «այն»-ը էնքան էլ իրար հետ չեն բռնում, բայց կուտվի, հը՞ն:

Jarre
01.10.2013, 19:35
Վախում եմ լիքը բացասական վարկանիշներ ստանալ, բայց ո՞նց եք սենց գրականություն սիրում: Հայկօի լեզվազգացողության մասին խոսք չունեմ՝ փայլուն, կատարյալ ասելը քիչ ա:



Շինարարի հետ համաձայն եմ. եթե գրառումը Հայկօյինը չլիներ, հաստատ մինչև վերջ չէի ձգի, նույնիսկ երևի մի պարբերությունից այն կողմ չանցնեի: Հետաքրքիր չի մի տեսակ:oy: Համ էլ՝ դու չլինեիր, ես Արթուր Կլարկ կարդացողը չէի՜ :))


Կակտուսի ուՇինարարի հետ համամիտ եմ,կարդացվումա մենակ Հայկօ անունը կարդալուց հետո: :hands
Համ էլ,եթե անկեղծ,ես էլ Կլարկ չէի կարդացել: :oy

Շինարար, CactuSoul և Vardik!, ինձ շատ հետաքրքիր է, դուք գիտաֆանտաստիկ գրականություն սիրո՞ւմ եք կարդալ։ Ասեմ, թե ինչու եմ հարցնում։ Եթե գիտաֆանտաստիկ գրականությունը ձեր սրտով չի ես ձեր կարծիքը կարող եմ լիովին հասկանալ։ Բայց եթե գիտական ֆանտաստիկա սիրում եք ու Քլարք կարդացիք միայն Հայկօ-ի անվան շնորհիվ, այ դա իմ համար առեղծված է։ Ինձ իսկապես էնքան հետաքրքիր է ձեր վերաբերմունքը էտ ժանրի հանդեպ։

Ու եթե դուք էտ ժանրը ընդունում եք ու կարդում եք, բայց չեք հասկանում Քլարքին, ապա շատ հետաքրքիր է իմանալ պատճառը։

Նախապես շնորհակալ եմ պատասխանների համար։

Շինարար
01.10.2013, 19:56
Շինարար, CactuSoul և Vardik!, ինձ շատ հետաքրքիր է, դուք գիտաֆանտաստիկ գրականություն սիրո՞ւմ եք կարդալ։ Ասեմ, թե ինչու եմ հարցնում։ Եթե գիտաֆանտաստիկ գրականությունը ձեր սրտով չի ես ձեր կարծիքը կարող եմ լիովին հասկանալ։ Բայց եթե գիտական ֆանտաստիկա սիրում եք ու Քլարք կարդացիք միայն Հայկօ-ի անվան շնորհիվ, այ դա իմ համար առեղծված է։ Ինձ իսկապես էնքան հետաքրքիր է ձեր վերաբերմունքը էտ ժանրի հանդեպ։

Ու եթե դուք էտ ժանրը ընդունում եք ու կարդում եք, բայց չեք հասկանում Քլարքին, ապա շատ հետաքրքիր է իմանալ պատճառը։

Նախապես շնորհակալ եմ պատասխանների համար։
Արթուր ջան, ինձ թվում ա՝ մեր գրածը հենց էդ էլ նշանակում էր, որ գիտաֆանտաստիկ գրականություն չենք սիրում :)) Պուճուր ժամանակ սիրել եմ:esim

Բայց ընդհանուր կարելի է հատուկ չսիրել, բայց որոշ գործերով տարվել, ինչպես եղավ Դենիել Քիզի «Ծաղիկներ Էլջերնոնի համարի» դեպքում, որը եթե գիտաֆանտաստիկ գրականություն էլ է, հաստատ դուրս է եկել որոշակի տեսակի կաղապարից, որովհետև վերջին հաշվով կա լավ գրականություն՝ անկախ տեսակից, որը անկախ նախասիրություններից ընթերցողին ներս է տանում, ներգավում է: Կոնկրետ էս գործը ինձ մոտ նման զգացմունքներ չառաջացրեց:

Նույն կերպ, ես հենց գիտեի՝ ֆենթըզի չեմ սիրում, բայց Մարտինը էնպիսի բան բերեց իմ գլուխը, որ ասելու չի:

Jarre
01.10.2013, 20:28
Տիրան ջան, շատ մերսի պատասխանի համար։

Անկեղծ ասած էս պատմվածքը իմ համար մի քիչ դժվար է մտցնել գիտաֆանտաստիկայի իմ պատկերացման մեջ։ Քլարքն ունի շատ հետաքրքիր այլ պատմվածքներ։ Կարծում եմ Հայկօն մեզ կուրախացնի էտ պատմվածքների թարգմանություններով։ Ու մի քիչ էլ գլուխ գովամ :D Հայկօն ու ես միասին ենք ընտրում այն պատմվածքները, որոնք պետք է թարգմանվեն :scen

Իսկ Քլարքից ես խորհուրդ կտամ երեք վեպ՝ 2001 Տիեզերական ոդիսական, Մանկության ավարտը ու Քաղաքը և աստղերը։ Հզոր գործեր են։

Այս մի պատմվածքը Քլարքը հավանաբար գրել է այն պատճառով, որ ինքը բուսակեր է։ Հավանաբար նա ցանկացել է իրեն հասանելի մեթոդներով նկարագրել իր տեսակետը այդ երևույթի վերաբերյալ։ Բայց ապագայի մասին իր պատկերացումներն ու տեսությունները շատ հետաքրքիր են։

E-la Via
01.10.2013, 23:30
Հայկօ, Jarre, կարո՞ղ է իմանաք այս պատմվածքը Կլարկը երբ է գրել:

Հայկօ
02.10.2013, 00:38
Հայկօ, Jarre, կարո՞ղ է իմանաք այս պատմվածքը Կլարկը երբ է գրել:

Իհարկե: 1961-ին ա առաջին անգամ հրատարակվել:

CactuSoul
02.10.2013, 03:01
Շինարար, CactuSoul և Vardik!, ինձ շատ հետաքրքիր է, դուք գիտաֆանտաստիկ գրականություն սիրո՞ւմ եք կարդալ։
Չեմ սիրում, չի ձգում, չեմ կարդում:oy Մինչ այս միայն Ազիմովի «Հավերժության վերջն» եմ կարդացել (թե՞ «Վերջ հավերժությանը», չգիտեմ՝ ինչպես ավելի ճիշտ կլինի հայերենով), ռուսերեն թարգմանությամբ: Ի զարմանս ինձ՝ կարողացավ կլանել, հավես էր մտածած ամեն ինչ, հետո օրեր շարունակ մտքերս դեռ էդ գրքի հետ էին:
Ընդհանուր առմամբ իմը չի գիտական ֆանտաստիկան (ու ֆանտաստիկան առհասարակ):

E-la Via
02.10.2013, 13:10
Այս մի պատմվածքը Քլարքը հավանաբար գրել է այն պատճառով, որ ինքը բուսակեր է։ Հավանաբար նա ցանկացել է իրեն հասանելի մեթոդներով նկարագրել իր տեսակետը այդ երևույթի վերաբերյալ։ Բայց ապագայի մասին իր պատկերացումներն ու տեսությունները շատ հետաքրքիր են։


Հայկօ, Jarre, կարո՞ղ է իմանաք այս պատմվածքը Կլարկը երբ է գրել:


Իհարկե: 1961-ին ա առաջին անգամ հրատարակվել:

Հիմա կասեմ, թե ինչի էր հրատարակման տարեթիվը հարցնում:

Նախ ասեմ, որ ինքս էլ գիտաֆանտաստի ոճի գրականություն կարելի է ասել ընդհանրապես չէի կարդացել, քան դեռ այս տարվա սկզբին ձեռքս չընկավ Եֆրեմոֆի «Անդրոմեդայի միգամածությունը» : Դրանից հետո պարբերաբար կարդում եմ: Հենց միայն այն, որ ժանգոտած երևակայությունս սկսեց տեղից շարժվել, իմ համար արդեն իսկ մեծ բան է:

Էս ժանրի գրականության հաճելի կողմերից մեկն էլ գիտե՞ք որն է: Որ պատմվածքը կարող է ներսիդ չկպնի, քեզ ոչինչ չտա, բայց կառուցվի ապագա հնաարավոր մի էնպիսի հայտնագործության վրա, որ տարիներ անց այն իրոք դառնա մեր իրականության մասը:

Օրինակ՝ 1961-ին գրված այս պատմվածքը, որ նկարագրում է մի ապագա, որտեղ սնվում են սինթետիկ սննդամթերքով: Մեզնից քանի՞սը գիտի In vitro meat-ի (http://en.wikipedia.org/wiki/In_vitro_meat) ՝ փորձանոթներում արհեստական աճեցվող մսի մասին, որի շուրջ փորձարկումները սկսվել են 1995 թ-ից: Իհարկե դեռ մասայական արտադրության չեն անցել, բայց ամենայան հավանականությամբ մոտ ապագայում դրան էլ կանցնեն: Միայն փորձարկումներն արդեն իսկ մի մեծ հեղարջման նախասկիզբ են, իսկ մասայական արտադրության անցման թե դրական, թե բացասական հետևանքներն ուղղակի դժվար է ամբողջությամբ պատկերացնել:
Եթե նման ապագայից նայենք Քլարքի այս պատմվածքին, այն մեզ մարգարեություն կթվա: Իսկ նա հզոր երևակայության տեր գիտնական է, որի մտքերը կարող են ուղղորդող լինել: Ամենից առաջ հենց դրանով է լավ գիտաֆանտաստիկան արժևորվում իմ աչքին:

Հայկօ, Jarre, շնորհակալություն նման աշխատանք անելու համար:

Ի դեպ՝ Կլա՞րկ, թե՞ Քլարք:

Հայկօ
02.10.2013, 13:19
Հեսա Jarre-ը կգա, iPad-ների մասին էլ կպատմի :)):

Բա նաև հենց դրանով են գիտաֆանտաստիկ, ոչ թե ուղղակի ֆանտաստիկ :):

E-la Via
02.10.2013, 13:28
Հեսա Jarre-ը կգա, iPad-ների մասին էլ կպատմի :)):

Բա նաև հենց դրանով են գիտաֆանտաստիկ, ոչ թե ուղղակի ֆանտաստիկ :):

Հեծանիվ հայտնագործեցի, չէ՞ :)):