PDA

Դիտել ողջ տարբերակը : Պոեզիա. Անգլերեն



~Anna~
18.11.2010, 07:47
~In the Confines of Solitude ~

Once again the curtain falls,
I throw away my mask with joy.
It's the retreat without song.
It's the retreat to better worlds.
A short escape to dreamlike vision.
A pointless quest of soulless phantom.
No music plays, no futile clapping,
No word can breath in the air of vacuum.
I am a ghost, I have my shadows.

The clock keeps ticking.
The curtain's rising.
As I locate the worn out mask,
Your eyes are staring.
Endless demand for needless play.
You play your part of puppetry so modestly
This time again, shall I partake?

~Anna~
19.11.2010, 13:29
~Where have you been my broken dream?~

In lost horizon of queer dimension?
Seeking new love that's full of passion?
Provoking thoughts and aspiration?
To reach the start of our creation?
Maybe it's none of what I mention?
Did you go through reprehension?
Alteration, abrogation?
Eternal course of sole deception?
Life with a twisted comprehension...
A ruined view of my perception?
Present and past in misconception?
Or has it been just an illusion?
Fire and ice in their last fusion?
The final act of my delusion?
Are these effects of mild depression?
It's what they call imagination...
Where have you been my broken dream?

~Anna~
20.11.2010, 12:39
~You & I~

You tame my soul. No wings to soar.
You breath cold air on summer day
You shut my eyes and darkness falls
You weigh the odds, with love at stake
You fade away, my heart will break
~~~~
I'm too attached to your illusion
I now survive through your existence
I've come, I've seen but didn't win
I burned the bridge and faced fatigue
I'm my friend more like a foe.
~~~~
Tonight I cry for you and me
For the cursed fate of one mistake
And those love letters we never sent
A silent sob of screaming anger.
Escape of tears, our blurred visions
First drops of hate that poison me
Last shade of black in Nostalgie
Tonight I cry for you and me

հույս կա՞... թե՞ նոր զբաղմունք գտնեմ :oy:)

Rhayader
20.11.2010, 12:43
~In the Confines of Solitude ~

Once again the curtain falls,
I throw away my mask with joy.
It's the retreat without song.
It's the retreat to better worlds.
A short escape to dreamlike vision.
A pointless quest of soulless phantom.
No music plays, no futile clapping,
No word can breath in the air of vacuum.
I am a ghost, I have my shadows.

The clock keeps ticking.
The curtain's rising.
As I locate the worn out mask,
Your eyes are staring.
Endless demand for needless play.
You play your part of puppetry so modestly
This time again, shall I partake?

Գեղեցիկ էր: Մնացածն էլ կկարդամ: Մի երգի բառեր հիշեցրեց, բայց դժվար թե լսած լինես:
«My own play, my own play,
The show has reached the end,
Curtain's going down».

Rhayader
20.11.2010, 12:51
Կարդացի: Մի փոքր զգացվում էր լեզվի օտարության առաջացրած անճարպկությունը, բայց դա ժամանակավոր երևույթ է: Փորձի հետ կգա: Մի պահ ինչ-որ ընդհանրություն զգացի իմ երկրորդ ու երրորդ շրջանների աշխատանքների հետ, բայց երևի միայն անգլերեն լինելն ու բառապաշարի որոշ տարրերն են, որ այդպիսի տպավորություն են ստեղծել:
Ցանկացած դեպքում՝ գրիր: Ու մեկ էլ, ուսումնասիրիր, որովհետև առանց աղբյուրի արագ կձանձրանաս:

~Anna~
22.11.2010, 13:14
My own play, my own play,
The show has reached the end,
Curtain's going down
Ծանոթ չէի, արդեն ծանոթացա ու հավանեցի:ckck

still alone on this stage
I've played my tragic parts
now I'm just waiting for the end
the end that takes me away խոսքերն ավելորդ են...

Rhayader
22.11.2010, 13:21
Ընդհանրապես, բառապաշարդ է բավականին տպավորիչ: Համենայն դեպս, այն բավականաչափ լայն է, որ պետք եղած պահին պետք եղած բառը գտնես: Լեզվի մասնագե՞տ ես:

~Anna~
22.11.2010, 13:32
Նորից շնորհակալ եմ: Շատ ճիշտ նկատեցիք, դեռ չէ, բայց ապագա անգլերենի մասնագետ եմ: Հուսով եմ մի օր կլինեմ::)

Rhayader
22.11.2010, 14:04
Եթե խնդրեի, կնշեի՞ր հեղինակներին, որոնք, քո կարծիքով, քո վրա ազդեցություն են ունեցել:

~Anna~
23.11.2010, 10:36
Պատասխանը մի գուցե ձանձրալի կհնչի, բայց պիտի ասեմ որ բոլորից մի քիչ մի քիչ: Վերջերս Romanticism-ի հետ էի ծանոթանում ու Keats-ի, Tennyson-ի զգայուն մտքերը վատ չէին բնության, կյանքի, մահվան, ներկայի մասին:
Կարծում եմ սկզբի համար մի քիչ դեսից դենից օգտակար կլինի, բայց տարբերվելու համար չարժի ունենալ ազդեցիկ հեղինակ, հետո կփորցեմ նմանակել ու դժգոհ մնալ:

~Anna~
23.11.2010, 12:14
"Carpe Diem" the best you can,
Dead or alive proceed to strive,
Avoid remorse, try not to scorn,
All paths will lead to the dead end.
There, sure enough, we'll meet again.
I'll chant for you, "Carpe Diem"

einnA
23.11.2010, 14:52
~In the Confines of Solitude ~

Once again the curtain falls,
I throw away my mask with joy.
It's the retreat without song.
It's the retreat to better worlds.
A short escape to dreamlike vision.
A pointless quest of soulless phantom.
No music plays, no futile clapping,
No word can breath in the air of vacuum.
I am a ghost, I have my shadows.

The clock keeps ticking.
The curtain's rising.
As I locate the worn out mask,
Your eyes are staring.
Endless demand for needless play.
You play your part of puppetry so modestly
This time again, shall I partake?

մոտս միանգամից Queen-ի "the show must go on" -ի պատկերն եկավ.


Another hero - another mindless crime.
Behind the curtain, in the pantomime...

Inside my heart is breaking!
My make-up may be flaking!
But my smile, still, stays on!

Rhayader
23.11.2010, 15:05
Պատասխանը մի գուցե ձանձրալի կհնչի, բայց պիտի ասեմ որ բոլորից մի քիչ մի քիչ: Վերջերս Romanticism-ի հետ էի ծանոթանում ու Keats-ի, Tennyson-ի զգայուն մտքերը վատ չէին բնության, կյանքի, մահվան, ներկայի մասին:
Կարծում եմ սկզբի համար մի քիչ դեսից դենից օգտակար կլինի, բայց տարբերվելու համար չարժի ունենալ ազդեցիկ հեղինակ, հետո կփորցեմ նմանակել ու դժգոհ մնալ:

Հասկանում եմ, թե ինչ ի նկատի ունես, բայց մյուս կողմից՝ խոսքը նմանակման մասին չի, ավելի շատ՝ թեմատիկ ու լեզվական ժառանգականության: Օրինակ, ոչ ոք չի կարող ասել, թե ես նմանակում եմ Դևերոյին կամ Կամուային, բայց թեմատիկ ժառանգականությունն ակնհայտ է: Թեննիսոնի մասին էլ չխոսեմ: Օրինակ.

Меняются и время и мечты,
Меняются как время представления.
Изменчивы под солнцем все явления
И мир всечасно видишь новым ты.

Во всём и всюду новые черты,
Но для надежды нет осуществления.
От счастья остаётся сожаление,
От горя - только чувство пустоты.

Уйдёт зима, уйдут снега и холод
И мир весной, как прежде, станет молод.
Но есть закон,
Все обратится в тлен.

Само веселье слёз не уничтожит
И страшно то, что час пробьет, быть может,
Когда не станет
В мире перемен...

Luís Vaz de Camões

Change thy mind, since she doth change!
Let not fancy still abuse thee.
Thy untruth can not seem strange
When her falsehood doth excuse thee.
Love is dead and thou art free,
She doth live, but dead to thee.

Whilst she loved thee best a while,
See how she hath still delayed thee,
Using shows for her to beguile
Those vain hopes that have deceived thee.

Now thou seest, although too late,
Love loves truth, which women hate.

Love no more since she is gone -
She is gone, and loves another.
Being once deceived by one,
Leave her love, but love none other.

She was false -- bid her adieu;
She was best, but yet untrue.

Love, farewell, more dear to me
Than my life, which thou preservest.
Life, all joys are gone from thee,
Others have what thou deservest.

Oh, my death doth spring frome hence,
I must die for her offence.

Die, but yet before thou die,
Make her know what she hath gotten;
She, in whom my hopes did lie,
Now is changed - I, quite forgotten.

She is changed, but changebase,
Baser in so vild a place.
Robert Devereux

Tell the tale of a smile and the sun,
Would I change with the sun one your smile?
No sun and no moon, you’re the one,
But I failed- and that is my style.

Tell the tale of the man and the snow,
How the snow melts in hands of the man
Like a dream, like a wish, like a love,
When a dream and a love are for fun.

Tell the tale of the wind and the cloud,
How the wind gathers clouds on my head,
How the clouds start a storm, cry so loud,
And in waves you’re the light to direct.

Tell the tale of the head and the heart,
How the head knew that you won’t be mine,
But the heart cut the head all apart,
And my love of my pain is a sign.

Tell the tale of the life and the death,
How my life had no death to defeat,
Giving me pain with each breath
Gave me love for you as a bad seed.

Tell the tale of the earth and the sky,
How the sky cried all rains for the earth,
But the earth had no love for the high,
And my dreams do crash down from my birth.

Tell the tale of the pain and the soul,
Now my soul feels nothing but pain,
I can’t see, I can’t hear, I just crawl,
And I feel how I’m going insane.

Tell the tale of the wounds and the cure,
Wounds that no cure can ever heal,
But these wounds will not kill, that’s for sure,
And I think that they’d better kill.

Tell the tale of my bitter tears,
How I can do nothing but cry,
How you left me alone with my fears,
And the only question is “why?”.

Tell the tale of the stars so bright,
How I loved to stare at them,
I’m afraid they crashed down tonight,
And my sky’s now an empty frame.

Tell the tale of the flowers I picked,
All the guilt now I’m punished for,
Now I’m down in the dust, hurt and kicked,
Now I’m much worse than I was before.

Tell the tale how I’m dying alone,
How my blood slowly drips on the floor,
Broken heart, broken mind, broken stone-
Love’s creation is death, nothing more.

Tell the tale of the wrong and the right,
Is it wrong that I love you, my sweet?
Is it right that my heart’s now in blight,
That I drown and desire a breath?

Tell the tale of the touch I won’t have,
Of the kiss, that will never be mine,
Of the love, that was able to save,
But of which you won’t show any sign.

Tell the tale, tell me another one,
I just need to hear your sweet voice,
How the world sometimes crashes down,
How my feelings, my dear, aren’t toys.

Tell the tale of the love and the fate,
How my love in no fate could believe,
Tell the tale how a boy could not hate,
And a girl gave him strength just to live.

~Anna~
24.11.2010, 13:10
Սա էլ երկրորդ rock երգն է որին նմանեցվում է: Ճիշն ասած որպես տնային աշխատանք պիտի գրեի իմ ննջասենյակի մասին :) Ես էլ որոշեցի որ դա միակ տեղն է ուր դիմակներ չկան, բայց հիմա մի տեսակ մտածում եմ երևի rock-ը գաղտնի ազդեցություն է ունենում իմ վրա: Իրոք երգը նորից լսեցի հետո ոնց որ նույն բանը լինի, բայց նրանց show-ն must go իսկ իմը երևի այդպես էլ չսկսվի :)

~Anna~
24.11.2010, 13:37
Ինչ լավ էր ասված "թեմատիկ ժառանգություն": Որոշ դեպքերում էլ գողություն, օրինակ Dead Poets Society ֆիլմից carpe diem, իսկ ձեր գրածից
How you left me alone with my fears/ And the only question is “why?”. Արդեն մի քանի բան մտքովս անցավ որ կարելի է վերջում գրել the only question is “why?”. Կամ "my sky’s now an empty frame". Ամենալավն էլ ամենավերջում, "Love’s creation is death, nothing more". Լինի ժառանգություն թե "գողություն" մեր մտքերի մեծ մասը մի տեղից գալիս են, դե իսկ ով է եղել առաջին աղբյուրը հայտնի չի::think Մենք էլ մեր հունը վաղը կփոխենք...բայց առանց ակունքն էր առու չի լինի չէ՞ :oy

Rhayader
24.11.2010, 13:57
Ինչ լավ էր ասված "թեմատիկ ժառանգություն": Որոշ դեպքերում էլ գողություն, օրինակ Dead Poets Society ֆիլմից carpe diem, իսկ ձեր գրածից Արդեն մի քանի բան մտքովս անցավ որ կարելի է վերջում գրել the only question is “why?”. Կամ "my sky’s now an empty frame". Ամենալավն էլ ամենավերջում, "Love’s creation is death, nothing more". Լինի ժառանգություն թե "գողություն" մեր մտքերի մեծ մասը մի տեղից գալիս են, դե իսկ ով է եղել առաջին աղբյուրը հայտնի չի::think Մենք էլ մեր հունը վաղը կփոխենք...բայց առանց ակունքն էր առու չի լինի չէ՞ :oy

Այ, դրա մասին է խոսքը))) գողություն չէ, ոգեշնչման աղբյուր: Երբ, ասենք, ծաղիկների մասին ես մի բան գրում, հո ծաղիկներից չե՞ս գողանում)))

~Anna~
24.11.2010, 14:02
Այ, դրա մասին է խոսքը))) գողություն չէ, ոգեշնչման աղբյուր: Երբ, ասենք, ծաղիկների մասին ես մի բան գրում, հո ծաղիկներից չե՞ս գողանում)))

մի բան էլ լավություն ես անում եթե խոսում ես նրանց գեղեցկության մասին :)

Rhayader
24.11.2010, 14:27
Լավություն չես անում: Ծաղիկներն անտարբեր են պոեզիայի նկատմամբ: Անտարբերից ստեղծում ես մի բան, որն անտարբեր չի)

Rhayader
25.11.2010, 20:18
Երևի քեզ հետաքրքիր կլինի իմանալ, որ Dream Theater խմբի «A Change of Seasons» երգի երրորդ մասի բառերն էլ են ոգեշնչված «Dead Poets Society» ֆիլմից ու նույնիսկ ֆիլմի ձայնից հատվածներ են պարունակում.

A Change Of Seasons III. Carpe Diem (բառերի հեղինակ՝ Մայկ Պորտնոյ)
'Carpe diem, seize the day'
I'll always remember
The chill of November
The news of the fall
The sounds in the hall
The clock on the wall ticking away
'Seize the Day'
I heard him say
Life will not always be this way
Look around
Hear the sounds
Cherish your life while you're still around

"Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today,
Tomorrow will be dying."

We can learn from the past
But those days are gone
We can hope for the future
But there may not be one
The words stuck in my mind
alive from what I've learned
I have to seize the day
To home I returned
Preparing for her flight
I held with all my might
Fearing my deepest fright
She walked into the night
She turned for one last look
She looked me in the eye
I said, 'I Love You...Good-bye'

"It's the most awful thing you'll
ever hear."
"If you're lying to me..."
"Oh, you dearly love her."
"...just have to leave... all our lives."
"Seize the day!"
"Something happened.
"Gather ye rosebuds while ye may."
"She was killed."

~Anna~
17.03.2011, 05:13
William Carlos Williams
"The Red Wheelbarrow"

so much depends
upon

a red wheel
barrow

glazed with rain
water

beside the white
chickens
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~Anna~

so much depends
upon

a good love
story

read by his
lover

to burn icy
fires

Rhayader
17.03.2011, 11:37
Մի քիչ վտանգավոր եզրի վրա է բանաստեղծությունն. իրենով բավականին նուրբ է ստացվել, բայց ևս մի քայլ՝ ու կընկներ ավելորդ պաթոսի մեջ)))
Ապրես:

~Anna~
19.03.2011, 03:53
"The Red Wheelbarrow"-ն հանդիպել եմ գրեթե բոլոր գրականության դասագրքերում: Դասախոսի համոզմամբ բավականին բարդ ստեղծագործություն է, մենք էլ ուսանողներով որոշեցինք մեր տարբերակները ներկայացնել: Իմ նպատակն էր շատ ավելի զգացմունք դնել տողերի մեջ ու պարզապես հավերի մասին չգրել:

Շատ շնորհակալ եմ կարծիք հայտնելու համար:

AniwaR
20.03.2011, 19:40
"The Red Wheelbarrow"-ն հանդիպել եմ գրեթե բոլոր գրականության դասագրքերում: Դասախոսի համոզմամբ բավականին բարդ ստեղծագործություն է, մենք էլ ուսանողներով որոշեցինք մեր տարբերակները ներկայացնել: Իմ նպատակն էր շատ ավելի զգացմունք դնել տողերի մեջ ու պարզապես հավերի մասին չգրել:

Շատ շնորհակալ եմ կարծիք հայտնելու համար:

Որ ինքը պարզապես հավերի մասին լիներ, the red wheelbarrow-ից շատ բան կախված չէր լինի: Իմ կարծիքով: :)

~Anna~
21.03.2011, 07:47
Իմ ըմբռնումով հավն իր ներկայությամբ wheelbarrow-ի կարևորության հարցում ազդեցություն չունի: ՈՒզում եմ ասել իմ կարծիքով love story-ն սիրեցյալի մեջ հույզեր է արթնացնում, դրանով էլ ավելի է իմաստավորվում ու կարևորվում: