PDA

Դիտել ողջ տարբերակը : Պոեզիա. Песнь о Короле ու ֆոլկլյորային ֆորմատի այլ բանաստեղծություններ



Rhayader
07.05.2010, 16:33
Ստիպեցիք վերադառնալ;)
"Песнь о Короле"

Плачущей ивы ветки пели,
Коня седлал ты летним днем,
И обещал мне возвратиться,
Как только станешь королем.
И солнца свет коня сквозь гриву,
И лязг мечей, и камня стон,
Но скальда руны ляжут мрачно -
Не быть при жизни нам вдвоем.
Крушит твой меч врага упрямо,
Не устоять им пред тобой -
Но кровоточат твои раны,
Закончился последний бой.
И бледный конь принес нам тело,
Без духа - храброго в бою,
Любимый мой - вуалью скорби
Закрыла я судьбу свою.
Плачущей ивы ветки пели,
Они о боли пели лишь,
И хоть в Валгалле ты, любимый,
Тоску и голос мой услышь.
И утонула я в печали
Однажды днем, осенним днем,
В могиле рядом схоронили
И мы вдвоем, опять вдвоем.

Rhayader
07.05.2010, 16:44
Ասեմ, որ բանաստեղծությունը գրել եմ ֆենտեզի ոճի վիպակների շարքի համար, որի վրա աշխատում եմ հիմա:

MaryMay
09.05.2010, 12:13
Ստիպեցիք վերադառնալ;)
"Песнь о Короле"

Плачущей ивы ветки пели,
Коня седлал ты летним днем,
И обещал мне возвратиться,
Как только станешь королем.
И солнца свет коня сквозь гриву,
И лязг мечей, и камня стон,
Но скальда руны ляжут мрачно -
Не быть при жизни нам вдвоем.
Крушит твой меч врага упрямо,
Не устоять им пред тобой -
Но кровоточат твои раны,
Закончился последний бой.
И бледный конь принес нам тело,
Без духа - храброго в бою,
Любимый мой - вуалью скорби
Закрыла я судьбу свою.
Плачущей ивы ветки пели,
Они о боли пели лишь,
И хоть в Валгалле ты, любимый,
Тоску и голос мой услышь.
И утонула я в печали
Однажды днем, осенним днем,
В могиле рядом схоронили
И мы вдвоем, опять вдвоем.



Հիանալի էր :)

Rhayader
09.05.2010, 15:31
Շնորհակալ եմ գնահատականի համար: Ես ձգտում էի առավել ժողովրդական (միջնադարյան) ու ոչ անձնային բան գրել, քանի որ դժվար թե գյուղացի աղջկա երգը բարձր փիլիսոփայական մտքեր շոշափեր: Էմոցիոնալ-սենտիմենտալ՝ սա ավելի հատուկ է: Մյուս կողմից՝ փորձել եմ գրել մի բան, որ այդքանով հանդերձ ինձ էլ դուր գա;)

ars83
20.05.2010, 06:56
Ստիպեցիք վերադառնալ;)
Չգիտեմ՝ ով ա ստիպել, բայց սեղմում եմ էդ մարդու ձեռքը:

Հետաքրքիր բանատեղծություն էր: Ձեռքի հետ էլ իմացա, թե ինչ ա նշանակում скальд ու руны: Անկեղծ ասած, քո լեզուն ու ոճը մի տեսակ գեղջգական երգին, իմհկ, չեն բռնում. մի տեսակ շատ հղկված, մշակված, հագեցած է :think
Плачущей ивы բառակապակցությունը, կարծես, ընդհանուր հանգը խախտում է, դիսսոնանս է առաջացնում: Մի՞գուցե "Плакучей ивы":
Նաև՝ "лягут мрачно"՝ "ляжут мрачно"-ի փոխարեն:

Փորձեցի մի փոքր ձևափոխել բանաստեղծությունդ.

"Песнь о Короле"

Слагали песню ветки ивы,
Когда седлал коня ты летним днем
Ты обещал ко мне ты вернуться,
Как только назовешься королем.

Сжигало солнце поле боя,
Звенели мечи, разносился камня стон...
Но руны скальда лягут мрачно -
Нам не дано при жизни быть вдвоем.

Крушит врага твой меч упрямо -
Не устоит соперник пред тобой.
Но грудь твою покрыли раны,
И близится к концу последний бой.

Твой бледный конь принес нам тело
Без духа - храброго в бою,
Любимый мой! вуалью скорби
Покрыла я судьбу свою.

Склонившись, шепчут песню ветки ивы,
Вторит печально поля тишь,
И хоть в Валгаллу ты вознесся, милый,
Тоску и голос мой услышь.

Плакучей ивы ветки пали.
Однажды днем, осенним днем,
В могиле рядом схоронили
И мы вдвоем с тобой, вдвоем.

(էս վերջում днем-днем ... вдвоем-вдвоем կրկնությունը, իմ կարծիքով, արտահայտչականությունը մեծացնում ա)