Guest
21.01.2007, 17:12
Առաջարկում եմ այտեղ գրել մեր կողմից կատարված բանաստեղծությունների թարգմանություններ: Ցանկացած լեզվից այլ լեզվի:
Օրինակ ես, երեկ չե առաջին օրը քնից առաջ եևակ էի կարդում և հետո քնիս մեջ չգիտես ինչի այդ բանաստեղծությունը հիշեցի, բայց ռուսերեն լեզվով:) Զարմանալի ա բայց փաստ, որ հանգաորված էր:
բնօրինակ՝
Ա՜խ, հավատայի գոնե աստծուն
Մեկ «հա»-ես ասում, մեկ ասում ես «չե»…
Ու չեմ հասկանում, ո՞ր խոսքիկ կառչեմ,
Ու չեմ հասկանում՝ գլուխս առած
Ո՞ր սև - անտակը գնամ ու կորչեմ:
Ա՜խ, հավատայի գոնե աստըծուն,
Որ վրադ ազդեր առածը ծանոթ,
- Աստված «հա»-ն օրհնել,
Օրհնել է և «չե»-ն,
Բայց անիծել է մեկտեղ «հա ու չե»-ն…
թարգմանած ՝
Ах… если бы хоть в бога верил я
То говоришь мне "да", то слышу слово "нет",
И не пойму ни как, какой принять ответ,
И не пойму ни как, откуда та напасть...
Хочу уйти, уплыть, забыться и пропасть.
Ах... если бы хоть в бога верил я,
Чтоб его слово дошло бы до тебя,
- Благословенно "да",
Благословенно "нет",
Но проклянаю вместе слова "да и нет".
Օրինակ ես, երեկ չե առաջին օրը քնից առաջ եևակ էի կարդում և հետո քնիս մեջ չգիտես ինչի այդ բանաստեղծությունը հիշեցի, բայց ռուսերեն լեզվով:) Զարմանալի ա բայց փաստ, որ հանգաորված էր:
բնօրինակ՝
Ա՜խ, հավատայի գոնե աստծուն
Մեկ «հա»-ես ասում, մեկ ասում ես «չե»…
Ու չեմ հասկանում, ո՞ր խոսքիկ կառչեմ,
Ու չեմ հասկանում՝ գլուխս առած
Ո՞ր սև - անտակը գնամ ու կորչեմ:
Ա՜խ, հավատայի գոնե աստըծուն,
Որ վրադ ազդեր առածը ծանոթ,
- Աստված «հա»-ն օրհնել,
Օրհնել է և «չե»-ն,
Բայց անիծել է մեկտեղ «հա ու չե»-ն…
թարգմանած ՝
Ах… если бы хоть в бога верил я
То говоришь мне "да", то слышу слово "нет",
И не пойму ни как, какой принять ответ,
И не пойму ни как, откуда та напасть...
Хочу уйти, уплыть, забыться и пропасть.
Ах... если бы хоть в бога верил я,
Чтоб его слово дошло бы до тебя,
- Благословенно "да",
Благословенно "нет",
Но проклянаю вместе слова "да и нет".