PDA

Դիտել ողջ տարբերակը : Օգնություն անգլերեն սովորողներին



Էջեր : 1 [2]

Գալաթեա
29.02.2012, 00:20
OK ladies and gentlemen,

are we learning english or what?

I'm ready to help, if my knowledge is good enough.

Դավիթ
29.02.2012, 00:22
Hey, it's better than not practicing at all or theorize about English syntax by using Armenian lettering.:)

Դավիթ
29.02.2012, 00:29
Ok, wifey is taking the computer away from me. I'll talk to you guys later.:)

Դավիթ
29.02.2012, 00:31
Hi. I'm Sona, his wife, and he is an .......:)

Գալաթեա
29.02.2012, 00:31
Maybe we should play word games, like anagrams, scrabbles or something like that?

It could help to enrich the lexicon.

Mephistopheles
29.02.2012, 00:33
looks like nobody needs help... should we just talk amongst ourselves?

Mephistopheles
29.02.2012, 00:35
Hi. I'm Sona, his wife, and he is an .......:)

Jesus Christ!!!!!! Sona, you scared the hell out of me.. I'm the asshole in here... so far....

Mephistopheles
29.02.2012, 00:37
Ok, wifey is taking the computer away from me. I'll talk to you guys later.:)

now remember what I said... Practice...

Mephistopheles
29.02.2012, 00:41
Maybe we should play word games, like anagrams, scrabbles or something like that?

It could help to enrich the lexicon.

to be honest, learning words or enriching the vocabulary is not probably the best way to "know more words"... once vocabulary will always be adequate to once intellect as you need words to express yourself... dumb people will always have poor vocabulary

Ֆոտոն
29.02.2012, 00:41
I think I need some help.:oy But I'm just reading what you write and I don't dare to take part in your conversation. Is my sentence correct?

Դավիթ
29.02.2012, 00:45
Really? Well, at least he's not alone!

Գալաթեա
29.02.2012, 00:50
I think I need some help.:oy But I'm just reading what you write and I don't dare to take part in your conversation. Is my sentence correct?

Well you definitely should dare :) The sentence is okay.

Mephistopheles
29.02.2012, 01:09
Really? Well, at least he's not alone!

If you are reading this, Sona, please don't kill him... we love him here... don't torture him... OK?

Mephistopheles
29.02.2012, 01:10
I think I need some help.:oy But I'm just reading what you write and I don't dare to take part in your conversation. Is my sentence correct?

Foton jan, get in...

Դավիթ
29.02.2012, 07:57
I see that someone did some damage here:)

Meph jan, we had a lovely afternoon, full of pleasantries and romantic back and forths.:)

Mephistopheles
29.02.2012, 10:59
No problem, everything is cool. I'm glad you're back... I like the "back and forth" part a lot... I find it very healthy

Ripsim
29.02.2012, 11:43
OK Ripsim jan,

I have sex with not just any but with every nation in the world... but I do that for my portfolio and experience, so when I marry an Armenian girl I'll perform better, after all our girls deserve the best... and I prefer keep practicing to stay in shape even after marriage... I'm a hopeless patriot .... oops!...

Ok Mephistopheles, I think I have understood your position :)



OK ladies and gentlemen,

are we learning english or what?
Yes of course. I think we need another topic or question to discuss.


I'm ready to help, if my knowledge is good enough.
We really need your help :)

armen9494
29.02.2012, 22:13
Let's speak about television. Yes, I know, that it is not a wonderful theme for speaking and if we speak in Armenian I don't offer that. But it is good theme for discussion, because we can speak about it.
I think nowdays our television is not very bad, but it is not fine. We have any good and many stupid programs. And that programs largely are Russian. In general we don't have new humor. All is copy from other nation and is bad copy.

P.S. are my sentences correct?:oy

Նարե91
29.02.2012, 22:25
Let's speak about television. Yes, I know, that it is not a wonderful theme for speaking and if we spoke in Armenian I wouldn't offer that. But it is good theme for discussion, because we can speak about it.
I think nowadays our television is not very bad, but it is not fine. We have many good and many stupid programmes. And those programmes are largely in Russian. In general we don't have new humor. All is copy from other nation and it is bad copy.

P.S. are my sentences correct?:oy
I tried somehow to correct your mistakes.:)
I undoubtedly agree with you... Our TV programmes are just rubbish.That's why I simply do not watch them. There are many other not armenian channels that I watch with pleasure and enjoy...

Ripsim
29.02.2012, 22:35
I tried somehow to correct your mistakes.:)
I undoubtedly agree with you... Our TV programmes are just rubbish.That's why I simply do not watch them. There are many other not armenian channels that I watch with pleasure and enjoy...

I agree with you, there are many not Armenian channels that we can watch with pleasure indeed, but anyway, isn't there any Armenian program which is interesting for you?

armen9494
29.02.2012, 23:30
I tried somehow to correct your mistakes.:)
I undoubtedly agree with you... Our TV programmes are just rubbish.That's why I simply do not watch them. There are many other not armenian channels that I watch with pleasure and enjoy...

Nare jan, thanks for corrects;)
I envy you (in a good way of that word), because you have many other not armenian channels. I don't have that luxuriance :))
I wanted to remember one interesting program in Armenian, but now can't.
I know, it will apear laghly, but in Armeian I like only cartoons:love
But cartoons are not programs...

What can learn child, who is watching TV? Killing or using drugs...

Դավիթ
01.03.2012, 03:50
Ok. I would go a little further here.

Let's talk about our television. Yes, I know, that it is not a wonderful topic for a discussion and I wouldn't raise the topic if we spoke Armenian language. But, it is good topic for a discussion, because we can talk about it.

I think, nowadays, our television is not too bad, but it is not good either. We have some good and some idiotic programs. and for the most part, the good programmes are largely in Russian language. In general, we don't have new satirical programs and whatever we have, has been badly copied from other nations networks..

Նարե91
01.03.2012, 16:26
I agree with you, there are many not Armenian channels that we can watch with pleasure indeed, but anyway, isn't there any Armenian program which is interesting for you?
Unfortunatelly, there isn't such programme:( And what about you?


Nare jan, thanks for corrects;)
I envy you (in a good way of that word), because you have many other not armenian channels. I don't have that luxuriance :))
I wanted to remember one interesting program in Armenian, but now can't.
I know, it will apear laghly, but in Armeian I like only cartoons:love
But cartoons are not programs...

What can learn child, who is watching TV? Killing or using drugs...
Dear Armen, I don't think that having some European or American or other kind of channels is luxurious thing, especially nowadays, Thanks God, you have internet and you can watch your favourite programmes just online and there will be no need of watching armenian programmes.;)

P. S. Hetanos, if you notice some mistakes, pls, tell me... sometimes I also make mistakes:)

Դավիթ
01.03.2012, 16:51
You are doing just fine, Nare. Just a few things:

Dear Armen. I don't think that having some European, American or other kind of channels is luxurious thing, especially nowadays. Thanks God, there is an internet and you can watch your favourite programmes online only, so there would be no need to watch Armenian programmes

Sagittarius
01.03.2012, 17:17
Well, for those, who are not satisfied with the current level of Armenian TV programs and want to improve their English, recommend watching Amercian TV shows. My favourites are Two and a half men (the first 7 seasons, before Charlie left the show and it got screwed up), How I met your mother. And I kindly advice you to stay away from the vampire diapers..oops sorry diaries, and all the other crap.

http://www.cuevana.tv/ - here you can find all these shows (and much more) in English,
http://kinox.to/ here both in Egnlish and German (in case some of you want to practice the most adorable language in the world :))

armen9494
01.03.2012, 17:37
Dear Armen, I don't think that having some European or American or other kind of channels is luxurious thing, especially nowadays, Thanks God, you have internet and you can watch your favourite programmes just online and there will be no need of watching armenian programmes.;)


Nare jan, we are talking about TV. I don't have a sattellite or cable TV, because Kanaker is village :D
Of course, i can watch interesting programs by computer, but in that case I will seat to computer all day. I want to watch TV :aaa

Գալաթեա
01.03.2012, 17:41
Nare jan, we are talking about TV. I don't have a sattellite or cable TV, because Kanaker is village :D
Of course, i can watch interesting programs by computer, but in that case I will seat to computer all day. I want to watch TV :aaa

If you want to watch TV so badly, maybe you watch "Difficult Living Conditions" ?
So Hayazn won't be alone in his worship.

armen9494
01.03.2012, 17:42
Well, for those, who are not satisfied with the current level of Armenian TV programs and want to improve their English, recommend watching Amercian TV shows. My favourites are Two and a half men (the first 7 seasons, before Charlie left the show and it got screwed up), How I met your mother. And I kindly advice you to stay away from the vampire diapers..oops sorry diaries, and all the other crap.

http://www.cuevana.tv/ - here you can find all these shows (and much more) in English,
http://kinox.to/ here both in Egnlish and German (in case some of you want to practice the most adorable language in the world :))

Thank you very much. Now I am watching a film, what I have watched in Russian 2-3 years ago, but now in English. I think, it will help me to improve my speach English.

Դավիթ
01.03.2012, 17:47
I'm a firm believer of great benefits of audio format over the visual one for learning the language.

Kill the TV, long live the Radio!:)

Նարե91
01.03.2012, 17:48
Nare jan, we are talking about TV. I don't have a sattellite or cable TV, because Kanaker is village :D
Of course, i can watch interesting programs by computer, but in that case I will seat to computer all day. I want to watch TV :aaa
Armeeen, Qanaqer is not a village:D
However, I came to a conclusion that you should'nt watch TV:) This is the best solution to the problem.


If you want to watch TV so badly, maybe you watch "Difficult Living Conditions" ?
So Hayazn won't be alone in his worship.
Oh Galatea, what are you speaking about???:o Armen never watches armenain soap-operas... Am I right, Armen?

Նարե91
01.03.2012, 17:50
I'm a firm believer of great benefits of audio format over the visual one for learning the language.

Kill the TV, long live the Radio!:)
Yes, I agree with you... When you watch smth., your attention is automatically paid to the images and as a result you can't concentrate on what you are listening.

armen9494
01.03.2012, 17:54
If you want to watch TV so badly, maybe you watch "Difficult Living Conditions" ?
So Hayazn won't be alone in his worship.

Thank you Galatea, it is wonderfull advice:D

armen9494
01.03.2012, 17:58
Armeeen, Qanaqer is not a village:D

Do you live in Qanaqer? I live here and i know, this is village :cry2


However, I came to a conclusion that you should'nt watch TV:) This is the best solution to the problem.

I watch TV only for killing time, when I am tired.



Oh Galatea, what are you speaking about???:o Armen never watches armenain soap-operas... Am I right, Armen?
Sometimes I watch soap-operas, because I can't know is it good or not, if I newer saw that :)

Դավիթ
01.03.2012, 18:03
I know Qanaqer very well. It's a village all right, from the GUTAP store till Radiomasht.:)

Sagittarius
01.03.2012, 18:06
Yes, I agree with you... When you watch smth., your attention is automatically paid to the images and as a result you can't concentrate on what you are listening.

at least it's not as boring as listening to the radio :) the radio is good only for music, IMHO

armen9494
01.03.2012, 18:12
at least it's not as boring as listening to the radio :) the radio is good only for music, IMHO

I agree with you.And by watching films you can predict means of words.

Գալաթեա
01.03.2012, 18:19
Oh Galatea, what are you speaking about???:o Armen never watches armenain soap-operas... Am I right, Armen?

I know Nar jan, just kidding :)


Thank you Galatea, it is wonderfull advice:D

;)

Նարե91
01.03.2012, 18:22
Do you live in Qanaqer? I live here and i know, this is village :cry2

No, I do not live there though I know that it is one of Yerevan's suburbs. Frankly speaking, I didn't know that it wasn't developed.:(

I agree with you.And by watching films you can predict means of words.
I am very sorry, but I cannot help correcting your mistakes:(it is not means of words but the meanings of the words
Armen jan, If it is not pleasant for you when I correct you, tell me, and I won't do that anymore, OK???

Դավիթ
01.03.2012, 18:33
Nare jan, Qanaqer is one of the old parts of Yerevan. Back in the days, when Muslims composed the majority of population in the city, Qanaqer was a hang out for the Kurds>:), Thus, we have a neighborhood in Qanaqer that is named Qrdi Maila.:) If my memories are right, the only developed part of Qanaqer is the neighborhood near GAI.

Նարե91
01.03.2012, 18:40
Nare jan, Qanaqer is one of the old parts of Yerevan. Back in the days, when Muslims composed the majority of population in the city, Qanaqer was a hang out for the Kurds>:), Thus, we have a neighborhood in Qanaqer that is named Qrdi Maila.:) If my memories are right, the only developed part of Qanaqer is the neighborhood near GAI.
Thank you for information, Hetanos;). By the way, though I live in Yerevan, I have never been there.:) I mean in Qanaqer...

Դավիթ
01.03.2012, 18:42
You did not miss much, Nare jan.:)

armen9494
01.03.2012, 20:11
Nare jan, Qanaqer is one of the old parts of Yerevan. Back in the days, when Muslims composed the majority of population in the city, Qanaqer was a hang out for the Kurds>:), Thus, we have a neighborhood in Qanaqer that is named Qrdi Maila.:) If my memories are right, the only developed part of Qanaqer is the neighborhood near GAI.

Sometimes it calls Boshi Maila :)
Your memories are right Hetanos jan:(

armen9494
01.03.2012, 20:11
I am very sorry, but I cannot help correcting your mistakes:(it is not means of words but the meanings of the words
Armen jan, If it is not pleasant for you when I correct you, tell me, and I won't do that anymore, OK???

Nare jan, I know English very bad and I write here to improve it. Thank you for correcting my mistakes, I really need them;)

armen9494
01.03.2012, 20:13
You did not miss much, Nare jan.:)

I don't agree with you, she really miss much, but it is not late to fix that :D

Ripsim
01.03.2012, 21:50
Unfortunatelly, there isn't such programme:( And what about you?
Sometimes I watch the channel Shant, the programs "Horizon", "Mi vnasir". :) And I think I will watch ArmComedy too. They are going to leave the internet for TV. I love them very much and hope TV will not spoil them... :)


Nare jan, Qanaqer is one of the old parts of Yerevan. Back in the days, when Muslims composed the majority of population in the city, Qanaqer was a hang out for the Kurds>:), Thus, we have a neighborhood in Qanaqer that is named Qrdi Maila.:) If my memories are right, the only developed part of Qanaqer is the neighborhood near GAI.


Sometimes it calls Boshi Maila :)

I have relatives in Qanaqer and I live in Yerevan but have never listened about the story of Qanaqer. Thank you for information. :)

P.S. Also I want to say that the listening is the key to learning English. But I think at the beginning it's vital to read what you are listening. It's very useful especially for pronunciation.

Դավիթ
01.03.2012, 22:45
Kanaker has developed as a satellite town of Yerevan throughout the history. With many historical churches and monuments, Kanaker was severely damaged in the earthquake of 1679. The town has played a key role in the Russian siege of Yerevan in 1827.


Wiki


I remember the cemetery and and the church. It's located in the northern part of Qanaqer.

By the way, Khachatur Abovyan was born there in 1809. There is a house-museum in Qanaqer and a smaller version of his statue, opposed to the big statue in Shrjanayin, located there as well.

armen9494
01.03.2012, 22:47
Kanaker has developed as a satellite town of Yerevan throughout the history. With many historical churches and monuments, Kanaker was severely damaged in the earthquake of 1679. The town has played a key role in the Russian siege of Yerevan in 1827.


Wiki


I remember the cemetery and and he church. It's located in northern part of Qanaqer.

Thanks, that story I hadn't know.
As I know, there are 2 churches in Qanaqer- St. Hakob and Russian church

Դավիթ
01.03.2012, 23:25
Thanks, I didn't know that story.
As I know, there are 2 churches in Qanaqer- St. Hakob and the Russian church

I believe, it's St. Hakob church. The Russians built their church after settling down in Qanaqer-Zeytoon area. Why do you think there are still Military installations near Monument/Raikom? The Russian Imperial military barracks, main forces of general Ivan Paskevich were located there. It's a great location, up in the hills. Now you know why there are some last names, such as Paskevichyans and why there are so many Ivans among Armenians, including my great-great grandfather's. name:)

armen9494
01.03.2012, 23:47
I believe, it's St. Hakob church. The Russians built their church after settling down in Qanaqer-Zeytoon area. Why do you think there are still Military installations near Monument/Raikom? The Russian Imperial military barracks, main forces of general Ivan Paskevich were located there. It's a great location, up in the hills. Now you know why there are some last names, such as Paskevichyans and why there are so many Ivans among Armenians, including my great-great grandfather's. name:)

Ok, thank you for correcting my mistakes;)
Hatanos jan what is Millitary?

Դավիթ
01.03.2012, 23:59
Military-Զինված ուժեր, բանակ...


Back in the Soviet days, the communists used to say: Imperialists-Militarists...:)

armen9494
02.03.2012, 00:10
Military-Զինված ուժեր, բանակ...


Back in the Soviet days, the communists used to say: Imperialists-Militarists...:)

I thaught, that Military means Malakans :D

Դավիթ
02.03.2012, 00:11
Hehe:)

Գալաթեա
02.03.2012, 02:18
I thaught, that Military means Malakans :D

If you consider the word malaka(n) in Greek, you're not that mistaken.

Sagittarius
02.03.2012, 02:28
If you consider the word malaka(n) in Greek, you're not that mistaken.

As far as I know, malaka in Greek means kind of "արա", what does it have to do with "military"?

Գալաթեա
02.03.2012, 02:31
As far as I know, malaka in Greek means kind of "արա", what does it have to do with "military"?

As far as I know, it means so very not "արա"... maybe it changed it's meaning I don't know, but the "malaka" I know describes present Armenian military surprisingly well.

Sagittarius
02.03.2012, 02:46
As far as I know, it means so very not "արա"... maybe it changed it's meaning I don't know, but the "malaka" I know describes present Armenian military surprisingly well.

Well, now I got what you mean :)) My Greek friends used to call each other "malaka" all the time, but they warned me that it's not a polite word. Guess, something similar to "bastard" or "asshole" in English.

Mephistopheles
02.03.2012, 02:59
Well, now I got what you mean :)) My Greek friends used to call each other "malaka" all the time, but they warned me that it's not a polite word. Guess, something similar to "bastard" or "asshole" in English.

The words Asshole and bastard are still offensive... you probably don't want to call your friend an asshole, no matter how close you are... it's a bit too much

Գալաթեա
02.03.2012, 03:05
The words Asshole and bastard are still offensive... you probably don't want to call your friend an asshole, no matter how close you are... it's a bit too much

In fact they use that word so often, Greeks I mean, that it lost its offensive meaning. And it's more translates as "faggot", than asshole or something else.
They say it but they don't mean it...like Russians, who use curse with every phrase, but they do not want to offend with it. They just cannot help it.

dvgray
02.03.2012, 07:06
μαλάκας - masturbator

http://translate.google.ca/?hl=en&tab=wT#el|en|%20%CE%BC%CE%B1%CE%BB%CE%AC%CE%BA%CE%B1%CF%82%0D%0A





Malakas (Greek: μαλάκας) is a Greek slang word, whose literal translation is wanker but the usage of the term varies. Common alternative meanings include arsehole or jerk, and the contrasting dude, or mate depending on the context.[1] It derives from the Greek word malakos (μαλακός), which means "soft" or "spoilt, well-used to luxuries of life".[2][3][4] It is one of the most frequent words picked up by tourists and travellers to Greece and is not unusual amongst the younger Greek diaspora, even when the level of Greek is low. A female form of the word exists, "malako" (Greek: μαλάκω), but is recent coinage :D.

http://en.wikipedia.org/wiki/Malakas

Arina
29.03.2012, 20:51
I've come across a sentence I don't know how to translate. Help me, if you can. "Not since the Beatles in the 1960s has a pop group had so many number 1 hits"

Գալաթեա
29.03.2012, 22:28
I've come across a sentence I don't know how to translate. Help me, if you can. "Not since the Beatles in the 1960s has a pop group had so many number 1 hits"

1960-ականների Բիթըլզից ի վեր չի եղել մեկ այլ փոփ խումբ, որ նման քանակությամբ թիվ 1 հիթեր ունենա:

Arina
31.03.2012, 19:58
Thanks a lot!

Աշոտ Երկաթ
03.05.2012, 15:37
ՄԻ հարց for example-ը ինչո՞ւ են գրում e.g.

Ռուֆուս
03.05.2012, 15:47
ՄԻ հարց for example-ը ինչո՞ւ են գրում e.g.

Լատիներեն exempli gratia (օրինակի համար) արտահայտության կրճատումն է:

Գալաթեա
03.05.2012, 15:49
Դա գալիս է լատիներենից:
E.g.` exampli gratia - for example - օրինակի համար:

Ռուֆուս
03.05.2012, 15:49
Նույն կերպ "that is"-ը սովորաբար գրում են i.e., որը լատիներեն id est (այն է) արտահայտության կրճատումն է:

StrangeLittleGirl
03.05.2012, 23:25
Ի դեպ, գիտական տեքստերում for example ու e.g. հապավումներն օգտագործելու կանոն կա: For example-ով կարելի է նախադասություն սկսել, իսկ e.g.-ն միշտ փակագծերի մեջ պիտի լինի:

Arina
04.05.2012, 20:08
Once again need your help. "Texas certificate of title" Do you know, what document is it ?

Mephistopheles
04.05.2012, 20:43
Once again need your help. "Texas certificate of title" Do you know, what document is it ?

it's a local technical term... I kind of know what it is, but it's direct translation may not give you what you need... in general if you are holding a title of something (ownership, right etc.,) then the government can and should be able to issue a certificate stating the ownership of the mentioned title... sort of a proof , evidence...

you should check with your local governmental (state) offices, in your case it's Texas… I may be wrong

armen9494
04.05.2012, 20:58
Ժողովուրդ ջան. որ խնդրեմ սա կթարգմանե՞ք: Հեռախոսի ինստրուկցիայի մեջ ա գրած, չեմ հասկանում ինչ պիտի անեմ:
You can press a key twice in a row, but if you press the keys out of sequence, the factory reset will not take place.

Arina
04.05.2012, 21:13
if I'm not mistaken certificate of title is "pasport transportnogo sredstva", but I don't know how to connect it with Texas(

Arina
07.05.2012, 21:20
"Madame Loisel was a beautiful young lady whose husband worked in the ministry of public information. One day, she received an invitation to a party". There is a mistake with tenses in these sentences, the word "received" is marked as the wrong word, but what tense should be used? Why can't we use P.S.?

Գալաթեա
07.05.2012, 21:28
I'm not 100% sure, but try to put the verb in Past Perfect.
Had received.
Maybe "One day" refers to events which took place earlier...

Although Past Simple seems to be the correct choice.

Mephistopheles
08.05.2012, 07:27
"Madame Loisel was a beautiful young lady whose husband worked in the ministry of public information. One day, she received an invitation to a party". There is a mistake with tenses in these sentences, the word "received" is marked as the wrong word, but what tense should be used? Why can't we use P.S.?

"Receives" sounds right as events go on from that point on.... I guess

Arina
08.05.2012, 16:14
Thank you for the answers!

holspen
18.05.2012, 13:36
Բարի օր հայեր, օգնեք ինձ անգլերեն քերականության տեղեկատու գտնել, հայերեն լեզվով, ինչ որ E-գրքույկ կամ էլ այսպիսի մի կայք http://www.alleng.ru/mybook/3gram/0grammar.htm կարեվորը հայերեն լեզվով
Ուղակի ես Հայաստանու չեմ ապրում, և գրադարանը շատ հեռու է, հույս ունեմ որ ինձ կօգնեք:

Ֆոտոն
18.05.2012, 14:53
Շատ կասկածում եմ, որ էդպիսի նյութ գտնվի: Նույնիսկ Հայաստանում հաճախ ռուսերեն գրքերով են սովորում:

Դատարկություն
18.05.2012, 22:48
http://www.usum.org/index/0-83

Ես փնտրեցի, սա գտա: Չնայած շատ պարզ է, բայց հնարավոր է օգնի :)

holspen
18.05.2012, 23:36
Շատ կասկածում եմ, որ էդպիսի նյութ գտնվի: Նույնիսկ Հայաստանում հաճախ ռուսերեն գրքերով են սովորում:
Շատ վատ է որ ռուսերենով են սովորում, ուղակի անգլերենում որոշ բաներ կան որոնք հայերենի նման են, որը ռուսերենով հարմար չե հասկանալը:


http://www.usum.org/index/0-83

Ես փնտրեցի, սա գտա: Չնայած շատ պարզ է, բայց հնարավոր է օգնի :)
Մերսի, բայց սա քիչ է, երեվում ե ժամանակի ընդացքում կավելացնեն, բայց ինձ շուտ է պեդք:

Ֆոտոն
14.06.2012, 01:08
Ժող, in nowadays արտահայտությունը ճիշտ է՞: in -ի իմաստը չեմ հասկանում, ես առանց դրա եմ գործածում: Ո՞րն է ճիշտը:

otar
14.06.2012, 01:28
կարելի ա ասել օրինակ in nowadays literature կամ in nowadays economy, այսինքն "այժմյան/արդի/"
բայց եթե ուղղակի ես օգտագործում «ներկա ժամանակահատվածում» իմաստով, ապա առանց in...

Ֆոտոն
14.06.2012, 11:18
կարելի ա ասել օրինակ in nowadays literature կամ in nowadays economy, այսինքն "այժմյան/արդի/"
բայց եթե ուղղակի ես օգտագործում «ներկա ժամանակահատվածում» իմաստով, ապա առանց in...

Շնորհակալ եմ: :)

Մարիա
02.09.2012, 18:16
Խնդրում եմ կարող եք ինձ օգնել և տալ 2012 թվականի Սյուզի Հովհաննիսյանի և Աննա Թամազյանի անգլերենի շտեմարանի պատասխանները, նախապես շնորհակալություն

Alximik
17.11.2012, 13:01
Բարեվ բոլորին, ինձ խորհուրդ տվեք որտեղ կարելիա գնալ սովորել անգլերն, իմ գիտելիքները 0-չի բայց էնքանել չի որ ազատ շբվեմ, գրեմ կարդամ:

dvgray
28.11.2012, 01:30
բավականին հաջող օնլայն ռեսուրսներ են, շատ օգտակար բոլորին, սկսած սկսնակից մինչև լավ մակարդակ,
հիմնականում ամերիկյան անգլերենի ուղղվածությամբ:

http://www.engvid.com/english-lessons/

և

http://www.learnamericanenglishonline.com/index.html

կան բազմաթիվ օգտակար քուիզներ

Ripsim
05.02.2013, 11:37
Ժողովուրդ, կարո՞ղ է իմանաք Երևանում գործող այպիսի ակումբներ, որտեղ կատարվում են անգլերեն լեզվով քննարկումներ:

Miss Illusion
10.02.2013, 19:12
Կարո՞ղ եք օգնել այս առաջադրանքը կատարել: Arrange the following words in pairs of synonyms
1.furious
2.delighted
3.edgy
4.distressed
5.dejected
6.bewildered
7.astonished
8.smug
9.elated
10.cheerless
a.overjoyed
b.upset
c.confused
d.content
e.on cloud nine
f.down-hearted
g.gloomy
h.nervous
i.angry
j.amazed

ivy
10.02.2013, 20:31
1. furious - angry
2. delighted - overjoyed
3. edgy - nervous
4. distressed - upset
5. dejected - down-hearted
6. bewildered - confused
7. astonished - amazed
8. smug - content
9. elated - on cloud nine
10. cheerless - gloomy

Sagittarius
10.02.2013, 21:02
չեմ կարծում, որ ուրիշի փոխարեն առաջադրանքներ կատարելը «օգնություն» ա: Եթե թարգմանության հետ կոնկրետ դժվարություններ կա, ուրիշ բան:

Miss Illusion
10.02.2013, 21:08
1. furious - angry
2. delighted - overjoyed
3. edgy - nervous
4. distressed - upset
5. dejected - down-hearted
6. bewildered - confused
7. astonished - amazed
8. smug - content
9. elated - on cloud nine
10. cheerless - gloomy

Շատ շնորհակալ եմ

Miss Illusion
10.02.2013, 21:14
[QUOTE=Sagittarius;2385568]չեմ կարծում, որ ուրիշի փոխարեն առաջադրանքներ կատարելը «օգնություն» ա: Եթե թարգմանության հետ կոնկրետ դժվարություններ կա, ուրիշ բան:[/

Եթե նկատեցիք գրված էր "օգնեք կատարել առաջադրանքը" և ոչ թե "կատարեք իմ փոխարեն":

ivy
10.02.2013, 21:18
չեմ կարծում, որ ուրիշի փոխարեն առաջադրանքներ կատարելը «օգնություն» ա: Եթե թարգմանության հետ կոնկրետ դժվարություններ կա, ուրիշ բան:

Իսկ ո՞նց ես իմանում, որ թարգմանությունը «առաջադրանք» չի: Ինձ թվում է, մենք էստեղ նրա համար չենք, որ խորանանք, թե որն է էդ մարդուն տրված առաջադրանքը, որը՝ իր անձնական նախաձեռնությունը, խնդրանք է լեզվի հետ կապված, օգնում ենք:
Ու ամեն օգնությունից էլ կարելի է սովորել, ներառյալ՝ վերևինը:

Sagittarius
10.02.2013, 21:18
Եթե նկատեցիք գրված էր "օգնեք կատարել առաջադրանքը" և ոչ թե "կատարեք իմ փոխարեն":

իսկ դու ինչ նկատի ունես "օգնեք կատարելով"... առաջին տառը հուշե՞նք, մնացածը դու գուշակե՞ս

Sagittarius
10.02.2013, 21:23
Իսկ ո՞նց ես իմանում, որ թարգմանությունը «առաջադրանք» չի: Ինձ թվում է, մենք էստեղ նրա համար չենք, որ խորանանք, թե որն է էդ մարդուն տրված առաջադրանքը, որը՝ իր անձնական նախաձեռնությունը, խնդրանք է լեզվի հետ կապված, օգնում ենք:
Ու ամեն օգնությունից էլ կարելի է սովորել, ներառյալ՝ վերևինը:

սովորելու համար ցանկություն ա պետք. իսկ ցանկության առկայության պարագայում վերևի առաջադրանքը ցանկացած մարդ կարող է կատարել՝ հատկապես ինտերնետի հասանելիության պայմաններով: Բառերի իմաստը ինքնուրույն գտնելով մարդ գոնե մի բան կսովորի, իսկ սենց երաշխիք չկա, որ ուղղակի copy-paste չի անի:

Miss Illusion
10.02.2013, 21:26
իսկ դու ինչ նկատի ունես "օգնեք կատարելով"... առաջին տառը հուշե՞նք, մնացածը դու գուշակե՞ս
Եթե իմ միտքը քեզ համար անհասկանալի թվաց, գտնվեցին մարդիկ, ովքեր այն ճիշտ հասկացան

ivy
10.02.2013, 21:26
սովորելու համար ցանկություն ա պետք. իսկ ցանկության առկայության պարագայում վերևի առաջադրանքը ցանկացած մարդ կարող է կատարել՝ հատկապես ինտերնետի հասանելիության պայմաններով: Բառերի իմաստը ինքնուրույն գտնելով մարդ գոնե մի բան կսովորի, իսկ սենց երաշխիք չկա, որ ուղղակի copy-paste չի անի:

Դե ինչ ասեմ, երևի իսկականից չպիտի գրեի, օգնել ցանկանալու դեպքում էլ պիտի փորձեի բառերի հայերեն բացատրությունը տալ, թեև դա էլ երևի նույն բանը կլիներ...

Tiger29
10.02.2013, 21:31
Կախել......Աբու Հասանի մաշիկները :)

Դավիթ
10.02.2013, 22:42
Ես մի պահ ուզում էի օգնել, բայց հետո հիշեցի, թե ինչ թխոցիներ էր գնում քոլեջում` անտրոպոլոգիայի դասին, մեր հայերի կողմից, ու հավեսս փախավ::)

Ingrid
14.02.2013, 17:38
It's very interesting to read your comments. It may be helpful for beginners to learn English.
I'm beginner too and I hope you will continue your comments and I can read its with interesting. :8
I think I do many mistakes. If you correcting me I'll be thankful.

Գալաթեա
14.02.2013, 17:50
It's very interesting to read your comments. It may be helpful for beginners to learn English.
I'm beginner too and I hope you will continue your comments and I can read its with interesting. :8
I think I do many mistakes. If you correcting me I'll be thankful.

It's very interesting to read your comments. It may be helpful for beginners to learn English.
I'm /a/ beginner too and I hope you will continue your comments and I can /will/ read its /them/ with interesting. :8
I think I do /make/ many mistakes. If you correcting me I'll be thankful.

One_Way_Ticket
14.02.2013, 17:54
It's very interesting to read your comments. It may be helpful for beginners to learn English.
I'm beginner too and I hope you will continue your comments and I can read its with interesting. :8
I think I do many mistakes. If you correcting me I'll be thankful.
You are a beginner (i.e. one of them).
One does not continue something, one continues doing something. For example, "to continue commenting in this thread".
You read something with interest, not with interesting. Also, you read them, not its.

Ingrid
14.02.2013, 18:59
Thank you for correcting.

Miss Illusion
15.02.2013, 11:59
"Describe the subjective experience of anger and happiness." Does this task mean to describe events or cases when you felt angry and happy?

Sagittarius
15.02.2013, 14:22
"Describe the subjective experience of anger and happiness." Does this task mean to describe events or cases when you felt angry and happy?

http://en.wikipedia.org/wiki/Subjective_character_of_experience

I think these might be the cases when you felt angry or happy mainly due to your personal perception of the situation, while others probably wouldn't feel the same (angry or happy) in your sitation. However, I can't be fully sure, it's a psychological term. Better consult someone from the field. ;)

Miss Illusion
15.02.2013, 18:32
http://en.wikipedia.org/wiki/Subjective_character_of_experience

I think these might be the cases when you felt angry or happy mainly due to your personal perception of the situation, while others probably wouldn't feel the same (angry or happy) in your sitation. However, I can't be fully sure, it's a psychological term. Better consult someone from the field. ;)

ok, thanks

Miss Illusion
18.02.2013, 22:16
what/motivate/people's behaviour? which variant is correct?
1.what motivates people's behaviour?
2.what does motivate peoples bahaviour?
And why?

Mephistopheles
18.02.2013, 22:30
ճիշտը էս ա… what the fuck is motivating peoples behavior anyway...

what motivates people's behavior.... I don't know...

One_Way_Ticket
18.02.2013, 22:35
what/motivate/people's behaviour? which variant is correct?
1.what motivates people's behaviour?
2.what does motivate peoples bahaviour?
And why?
Առաջին տարբերակը։ Նախադասության ենթակային ուղղված հարցերի դեպքում does-ը չի ավելանում։ Այսինքն, եթե հարցնում ես ով է այսինչ բանը արել։ Իսկ երբ հարցնում ես, ինչու է արել, որտեղ է արել, ում հետ է արել, և այլն, այդ դեպքում ավելանում է։

Աշոտ Երկաթ
22.02.2013, 14:59
Purchasing power parity (PPP)
Please translate this into Armenian:

Sagittarius
22.02.2013, 15:44
Purchasing power parity (PPP)
Please translate this into Armenian:

գնողունակության պարիտետ

Katka
24.03.2013, 23:21
"double-barreled question" ոնց կթարգմանեիք հայերեն:

Գալաթեա
24.03.2013, 23:27
"double-barreled question" ոնց կթարգմանեիք հայերեն:

Կոնտեքստը կարա՞ս ասես:
Բառացի անկապ ա ստացվում:

Katka
24.03.2013, 23:31
Կոնտեքստը կարա՞ս ասես:
Բառացի անկապ ա ստացվում:
Գալ, հարցումների հետ է կապված: Հարցաթերթիկի մշակման համար նաև այս տեսակ հարցեր կարող ենք ձևակերպել:

Katka
24.03.2013, 23:34
Իմաստը էն ա, որ մի պատասխանի համար տարբեր հարցեր կարող ենք տալ: Այսինքն, երկու տարբեր հարց՝ մի կոնկրետ բան պարզելու համար:

Գալաթեա
24.03.2013, 23:35
Ըստ երևույթին իմաստով ամենամոտը՝ "երկշերտ"-ն ա:
Ինքը հասկացությունը նշանակում ա հարց, որ մեկից ավելի ուղղությունններով գնացող պատասխանների հնարավորություն ունի:
Կամ էլ՝ երկակի ուղղվածության հարցեր:

Katka
24.03.2013, 23:43
Ըստ երևույթին իմաստով ամենամոտը՝ "երկշերտ"-ն ա:
Ինքը հասկացությունը նշանակում ա հարց, որ մեկից ավելի ուղղությունններով գնացող պատասխանների հնարավորություն ունի:
Կամ էլ՝ երկակի ուղղվածության հարցեր:
Շնորհակալ եմ, Գալ: Երկրորդ տարբերակը թարգմանությունս ամբողջական կդարձնի:

davtak
17.04.2013, 21:39
՛՛երկիմաստ հարց՛՛

Դավիթ
18.04.2013, 08:04
Double barreled-Loaded

Սա առաջացել ա երկփողյա հրացանից: Երբեմն ի նկատի ունեն ծանր հարց:

Freeman
29.07.2013, 22:17
Ժող, ի՞նչ տարբերություն կա editor in chief ու managing editor արտահայտությունների միջև:

Գալաթեա
29.07.2013, 22:28
Ժող, ի՞նչ տարբերություն կա editor in chief ու managing editor արտահայտությունների միջև:

Տարբերությունը պաշտոնների մեջ ա, ոչ թե արտահայտությունների....բառացի իմաստով արտահայտությունները գրեթե նույնն են:
Իսկ ըստ պաշտոնի՝ managing editor-ը մանր-մունր խմբագիրների գլխավորն ա, էն մարդը որից պաշտոնով մի քայլ վերև՝ editor in chief-ն ա:

Freeman
29.07.2013, 23:57
Տարբերությունը պաշտոնների մեջ ա, ոչ թե արտահայտությունների....բառացի իմաստով արտահայտությունները գրեթե նույնն են:
Իսկ ըստ պաշտոնի՝ managing editor-ը մանր-մունր խմբագիրների գլխավորն ա, էն մարդը որից պաշտոնով մի քայլ վերև՝ editor in chief-ն ա:

Որ բացատրությունների մեջ կարդացի ինձ թվաց managing editor-ը կարա նաև սրբագիրը լինի, կա՞ տենց ճիշտ:

Ռուֆուս
30.07.2013, 00:04
Managing Editor-ը կարելի ա ասել գլխավոր խմբագիրն ա, ումից մի պաշտոն վերև Editor in Chief-ն ա, ով գերագույնն ա, այլ կերպ ասած editor in chief-ից հետո եկող ամենաբարձր պաշտոնը managing editor-ն ա:

Սրբագիրը proofreader-ն ա:

Freeman
30.07.2013, 01:24
Տարբերությունը պաշտոնների մեջ ա, ոչ թե արտահայտությունների....բառացի իմաստով արտահայտությունները գրեթե նույնն են:
Իսկ ըստ պաշտոնի՝ managing editor-ը մանր-մունր խմբագիրների գլխավորն ա, էն մարդը որից պաշտոնով մի քայլ վերև՝ editor in chief-ն ա:


Managing Editor-ը կարելի ա ասել գլխավոր խմբագիրն ա, ումից մի պաշտոն վերև Editor in Chief-ն ա, ով գերագույնն ա, այլ կերպ ասած editor in chief-ից հետո եկող ամենաբարձր պաշտոնը managing editor-ն ա:

Սրբագիրը proofreader-ն ա:

ինձ հենց գլխավոր խմբագրի ճշգրիտ թարգմանությունն էր պետք, մերսի պատասխանների համար :)

Նաիրուհի
10.09.2013, 17:07
Ահա և ես էլ օգնության կարիք ունեցա։

Նենց չի, որ փայլուն անգլերեն գիտեի, բայց բավական լավ տիրապետում էի, ու հիմա հայտնաբերում եմ, որ չօգտագործելու արդյունքում աղետալի կերպով մոռացել եմ։

Հարց. ինչպե՞ս կարճ ժամանակում վերականգնել իմացածն ու մի քիչ էլ կատարելագործվել։ Կարճ ժամանակ ասվածը մոտ երկու ամիսն է։

Ինչպե՞ս նորից վարժվել խոսելուն, վերհիշել բառապաշարն ու կատարելագործել listening կոչվածը :( Խառնվել եմ իրար, մենակ գլուխ չեմ հանի :))

StrangeLittleGirl
10.09.2013, 17:24
Ահա և ես էլ օգնության կարիք ունեցա։

Նենց չի, որ փայլուն անգլերեն գիտեի, բայց բավական լավ տիրապետում էի, ու հիմա հայտնաբերում եմ, որ չօգտագործելու արդյունքում աղետալի կերպով մոռացել եմ։

Հարց. ինչպե՞ս կարճ ժամանակում վերականգնել իմացածն ու մի քիչ էլ կատարելագործվել։ Կարճ ժամանակ ասվածը մոտ երկու ամիսն է։

Ինչպե՞ս նորից վարժվել խոսելուն, վերհիշել բառապաշարն ու կատարելագործել listening կոչվածը :( Խառնվել եմ իրար, մենակ գլուխ չեմ հանի :))
listening-ի համար լիքը կինոներ ու հաղորդումներ նայի, իսկ խոսելը վերականգնելու համար որևէ արտասահմանցի (ցանկալի ա անգլերենի լեզվակիր) չանթի ու սկսի հետը խոսել

CactuSoul
10.09.2013, 17:32
Խորհուրդս պրոֆեսիոնալ չի, բայց ամեն դեպքում ասեմ:
Իմ կարծիքով բնագրով ֆիլմեր դիտելը կօգնի listening-ին, հատկապես եթե նաև ենթագրեր լինեն, որ չհասկացած մասերը նաև կարդաս: Այդ ընթացքում բառապաշարն էլ, ամենայն հավանականությամբ, կավելանա:
Նաև, ըստ իս, շատ է օգնում գրավորը, հատկապես եթե հենց քո մտածածն ես գրում: Վերցրու քեզ հետաքրքիր ինչ-որ թեմա ու դրա մասին գրիր անգլերենով: Եթե նոր բառ ես սովորում, անպայման գտիր մի քանի նախադասություն, որոնց մեջ տվյալ բառը կա, ու անգիր արա: Կարող ես թեկուզ ինքդ նախադասություն կազմել, բայց եթե ստուգող չունես, պիտի անպայման վստահ լինես, որ ճիշտ ես բառը կիրառել, նոր անգիր անես:
Ու ընդհանրապես, լեզու սովորելիս անգիրները շատ են օգնում՝ հատկապես խոսելու ընթացքում կաղապարներն ու բառերը հեշտ հիշելու հարցում:
Իսկ խոսակցականը իսկապես վարժելու համար երևի իրական զրուցակից է պետք:

Ռուֆուս
03.01.2014, 23:39
Շատ հետաքրքիր ու որակյալ վավերագրական սերիալ աշխարհի ամենահարուստ լեզվի՝ անգլերենի մասին: Թե ինչպես փոքր ու աննշան ցեղերի լեզուն իր պատմության ընթացքում մի քանի անգամ գտնվելով կատարյալ ոչնչացման եզրին կարողացավ դիմակայել օտար ազդեցություններին ու վերջում վերածվեց աշխարհի ամենատարածված լեզվի:

Անգլերենի պատմությունը 8 մասից: Առաջին մասը դնում եմ էստեղ, մյուս սերիաները հեշտությամբ կգտնեք:


http://www.youtube.com/watch?v=26Gb7GQ33-Q

Աբելյան
08.01.2014, 02:13
Ո՞րն ա ճիշտ.
"how many goals did the visitors team score?"
Թե՞
"how many goals scored the visitors team?"

Skeptic
08.01.2014, 02:22
Առաջինը:

Sagittarius
08.01.2014, 02:28
Ո՞րն ա ճիշտ.
"how many goals did the visitors team score?"
Թե՞
"how many goals scored the visitors team?"

visiting/away team ֆուտբոլի համար ավելի շատ երկրորդը

Claudia Mori
22.01.2014, 11:48
Անգլերեն իմացողներ ջան կարող եք օգնել հասկանալ այս միտքը? Վերջին 3 բառը չեմ կարողանում նախադասության հետ ճիշտ կապել

Staff who have been with a company for some years will clearly not want to risk losing their accumulated redundancy rights.

Նախապես շնորհակալ եմ

Freeman
22.01.2014, 12:03
Անգլերեն իմացողներ ջան կարող եք օգնել հասկանալ այս միտքը? Վերջին 3 բառը չեմ կարողանում նախադասության հետ ճիշտ կապել

Staff who have been with a company for some years will clearly not want to risk losing their accumulated redundancy rights.

Նախապես շնորհակալ եմ

Լավ չգիտեմ անգլերեն, բայց ավելցուկ իրավունքների կուտակու՞մ, կամ ավել թուլտվությունների կուտակու՞մ:
redundancy մի տեղ որպես աշխատանքային ստաժ կամ աշխատուժի քչացում էլ էր գրած:

One_Way_Ticket
22.01.2014, 12:07
Ինձ թվում է խոսքը գնում է կրճատման մասին: To be made redundant նշանակում է կրճատվել: Ըստ երևույթին, եթե մեկը տարիներ շարունակ աշխատում է կազմակերպությունում, որոշակի իմունիտետ է ձեռք բերում այդ հարցում, ասենք եթե կրճատման հարց ծագի, կկրճատեն առաջին հերթին նոր աշխատողներին, կամ նման մի բան:

Claudia Mori
22.01.2014, 12:08
redundancy- the state of being not or no longer needed or useful, the state of being no longer in employment because there is no more work available

Սա է այս բառի բացատրությունը Օքսֆորդով, երեւի սա կապ ունի կրճատումների հետ, ուղղակի մի տեսակ նախադասության հետ չեմ կարողանում կապել :(

Claudia Mori
22.01.2014, 12:10
Այսինքն ստացվում է, որ կրճատվելու հավանակությունը քիչ է, դրա համար ռիսկի չեն դիմում?

Nihil
22.01.2014, 12:19
այստեղ ռիսկի դիմելու մասին չի խոսվում

One_Way_Ticket
22.01.2014, 12:20
Ես այսպես կթարգմանեի.

Այն աշխատակիցները, ովքեր ընկերության հետ են եղել տարիներ շարունակ, հաստատ չեն ուզի վտանգել իրենց կուտակած իրավունքները կրճատումների վերաբերյալ:
Իսկ թե կոնկրետ ինչ իրավունքների մասին է խոսքը գնում, նախադասությունում չի ասվում: Եթե կոնտեքստ ունես, կարող է կոնտեքստից հասկացվի:

Claudia Mori
22.01.2014, 12:22
During a recession, voluntary staff turnover is bound to fall sharply. Staff who have been with a company for some years will clearly not want to risk losing their accumulated redundancy rights. Furthermore, they will be unwilling to go to a new organisation where they may well be joining on a ‘last in, first out’ basis

Nihil
22.01.2014, 12:30
Կրճատումների ժամանակ կամավոր աշխատակազմի փոփոխությունը(նորացումը տվյալ դեպքում) ավելի քիչ կլինի:.....
Ավելին, նրանք ցանկություն չեն ունենա գնալ նոր կազմակերպություն, որտեղ նրանց վրա կկիրառվի "վերջին մուտ առաջին ելք"(նոր ընդունվողները առաջինն են կրճատվում) կանոնը

ivy
22.01.2014, 12:32
Կարինե ջան, նկատի ունի կրճատումները ու էն, որ աշխատողներն իրավունք ունեն կրճատման ժամանակ (այսինքն եթե աշխատանքից հեռացվում են դրա պատճառով) իրենց գործատուից որոշակի գումար ստանալ՝ որպես փոխհատուցում, կամ ուրիշ աշխատանքի հնարավորթյուն ստանալ նույն գործատուի կողմից:
Կրճատման հետ կապված աշխատանքային իրավունքները տարբեր են՝ ըստ ֆիրմաների ու աշխատանքային պայմանագրերի:

Claudia Mori
22.01.2014, 12:36
Մի հատ էլ էստեղ մերսի Ռիփ ջան :kiss Ու ընդհանրապես շնորհակալ եմ բոլորից շատ օգնեցիք

Claudia Mori
19.05.2014, 15:25
Ժողովուրդ ջան ողջույն, մի երեխայի քննության համար տեստ են տվել, որի մեջ 8 սխալ կա, ես հիմա դրանք փորձել եմ գտնել, բայց լրացուցիչ ստուգելու կարիք ունեմ: Ամեն դեպքում ես կատարյալ լեզվի մասնագետ չեմ: Եթե ինչ-որ մեկը ժամանակ ունի, կարող է նայել, ճիշտ եմ գուշակել պատասխանները: Նախապես անչափ շնորհակալ եմ :)

1. His advice/advices is/are always useful. --- advice is


2. Where is/are the money/moneys?----- is the money


3. This/these is/are very interesting information.--- This is


4. His clothes is/are very dirty.----- are


5. Have you got any new/news from your mum? ----- news


6. Is/Are there any coffee/coffees in the coffeepot?----- is, coffee


7. Ann has done/made some mistakes.----- made


8. Did Mark manage doing/to do this?---- to do


9. The woman suggested to write/writing to her brother.---- writing


10. We agreed to listen/listening to Pete’s opinion. ----- to listen


11. Don’t worry! Just do/make your best.------ do


12. The girl gets up early in the morning, does/makes her bed and goes to


school.------does


13. If I saw your sister I will help/ would help/ would have helped her.----would have helped her


14. My brother will enter/ would enter/ would have entered the university next ------ will enter


year if he is not ill.


15. My mother asked me don’t come/ not to come home late.----not to come


16. My father made me do/ to do my homework in English.-----do


17. Our teacher asked us what our plans are/ were/ will be.----- were


18. I want to know where is Jack/ where Jack is.------ where Jack is


19. Our friends told us that they would come/ will come to see us on Monday.---would come


20. My father managed repairing/ to repair me bicycle.----- to repair

Մ Մ
19.05.2014, 16:31
12 - makes (make the bad)
13 - would help (if + past simple ... would + base verb)
16 - to do (to make to do)

Գրող
19.05.2014, 16:56
12 - makes (make the bad)
13 - would help (if + past simple ... would + base verb)
16 - to do (to make to do)

16-ի հետ համաձայն չեմ: Make do something ճիշտ ա:

Նարե91
19.05.2014, 18:38
16-ի հետ համաձայն չեմ: Make do something ճիշտ ա:

Ոչ թե համաձայն չես, այլ դա էդպես ա, որ կա... make-ից հետո to չկա... Կարինեն ճիշտ ա նշել:

Claudia Mori
20.05.2014, 07:45
Շնորհակալ եմ Հայեեեեեր :love

Ruby Rue
28.06.2014, 12:33
Ժողովուրդ, IELTS պարապելու նյութեր են պետք, հատկապես` sample test-եր, բայց տորենտանոցներում չեմ կարողանում գտնել:
Ու ընդհանրապես` ի՞նչ գրքերի կամ կայքերի միջոցով խորհուրդ կտաք պարապել:

Lusina
28.06.2014, 13:48
Ժողովուրդ, IELTS պարապելու նյութեր են պետք, հատկապես` sample test-եր, բայց տորենտանոցներում չեմ կարողանում գտնել:
Ու ընդհանրապես` ի՞նչ գրքերի կամ կայքերի միջոցով խորհուրդ կտաք պարապել:
Ես ունեմ, եթե մեյլդ ուղարկես, կարող եմ թեստերի գրքերն ուղարկել, իսկ եթե շտապ չի, ես պատրաստվում էի dropBox գցել բոլոր ունեցածս նյութերը, հետո ակումբում էլ հղում կդնեմ.
Լավ կայքերի հղումներ էլ կարող եմ դնել. Ուղղակի academic-ն ու general-ը մի թեթև տարբերություններ ունեն, եթե ասես թե կոնկրետ որն ես պարապելու, հղումները ավելի ճիշտ կտամ.

StrangeLittleGirl
28.06.2014, 14:13
Ժողովուրդ, IELTS պարապելու նյութեր են պետք, հատկապես` sample test-եր, բայց տորենտանոցներում չեմ կարողանում գտնել:
Ու ընդհանրապես` ի՞նչ գրքերի կամ կայքերի միջոցով խորհուրդ կտաք պարապել:

Գնա Իսահակյանի գրադարան :)) Էնտեղ սաղ կան:

Lusina
29.06.2014, 00:08
Փորձեմ IELTS-ի համար պետքական նյութերովս կիսվել.

Թեստերի ունեցածս գրքերը էստեղից (https://www.dropbox.com/sh/8w10i4iapbf16kc/AABt1RjHx8E3AeRM2xPX8MRZa) կարող եք վերցնել.

Ինտերնետում մյուս մասերն էլ կարող եք գտնել, ինձ ուղղակի սրանք բավարար էին, նույնիսկ բոլոր թեստերը չեմ հասցրել անել.Գրքերում համ academic-ի համար կան թեստեր, համ generali.

Ինձ թվում ա կարելի ա սկսել ուսումնասիրել բաժինները հենց British council-ի առաջարկած ծրագրով (http://www.roadtoielts.com/area1/RoadToIELTS2/Start-AC.php?prefix=TD). Ինչ-որ մասը հասանելի ա բոլորին, իսկ քննության համար գրանցվելուց հետո լրացուցիչ նյութեր են ավելանում.Ու մի բան էլ, եթե տեղադրելիք մյուս կայքերում գրված խորհուրդները 100%-ոց չեն, ու որոշ տեղեր կարող ա հակասող բաներ լինեն, ապա էստեղի ասվածների վրա կարելի ա վստահ լինել.

Հիմա փորձեմ ամեն բաժնի համար օգտակար հղումներ դնել.

Reading (Academic)

British Council-ի կողմից ընդհանուր ծանոթություն (https://www.youtube.com/watch?v=XvvQYimPUq0)
True/False տիպի հարցերի հետ կապված խորհուրդներ (https://www.youtube.com/watch?v=cNyLs7YWFL8) (Իմիջիայլոց, էս աղջիկը շատ լավ ա բացատրում, բոլոր բաժինների համար լավ խորհուրդներ ունի, անունով կգրեմ մյուս տեղերում :)) )

Ուրիշ հղումներ կարծես թե չեմ պահել, բայց եթե կոնկրետ ինչ-որ տեսակի հետ կապված հարցեր լինեն կփորձեմ օգնել.

Listening

British Council-ի կողմից ընդհանուր ծանոթություն (https://www.youtube.com/watch?v=6OEefmk-sN8)
Էմմայի կողմից ընդհանուր ծանոթություն. (https://www.youtube.com/watch?v=yTOqXLWpUmQ)
Նորից Էմման (https://www.youtube.com/watch?v=OualsHB1FqE)

IELTS-ի listening-ում հարցերի տեսակների մեջ մտնում են բաց թողնված հատվածում թվեր, հատուկ անուններ, ժամեր ու այլ տիպի բառեր լրացնելը. Դրա համար առաջին հերթին կարևոր ա բառերի spelling-ը իմանալ, որովհետև սխալի դեպքում պատասխանը չի հաշվվում(Ի դեպ, նույնը վերաբերվում ա reading-ին).Բացի դրանից, թվերի, ամսաթվերի, ժամերի գրելաձևեն ա պետք հիշել. Օրինակ ես պարապելու ընթացքում շատ հաճախ սխալ էի գրում թվերը ,օրինակ 1,500-ը 1500 էի գրում, կամ 15/50 տիպի թվերն էի խառնում.


Թվերի գրելաձև (https://www.youtube.com/watch?v=r6NNkW1mDQc)- մի փոքր շատ ա մանրանում, բայց նայել արժե.
IELTS-ում հաճախ հանդիպող բառերի spelling (http://learn2speakenglishonline.blogspot.com/2010/11/spelling-of-important-words-ielts.html)
Հաճախ հանդիպող սխալներ IELTS հանձնողների կողմից (http://www.saudiuw.com/wp-content/uploads/2013/11/Common-Errors-on-the-IELTS.pdf)
Spelling-ի հետ կապված խորհուրդներ (https://www.youtube.com/watch?v=rU4pdykPl6Y) - Էստեղից մոտս տպավորվել ա ամսաթվերի հետ կապված կետ. IELTS-ի էն հարցերում, որտեղ բաց թողնված մաս ա պետք լրացնել, միշտ նշված ա բառերի մաքսիմալ քանակը. Մասնավորապես, կարա լինի գրված One word and/or a number. Ամսաթվերը գրելու տարբեր ձևեր կան, որոնք ընդունվում են, օրինակ ես նախընտրում էի միշտ գրել 28th June տարբերակով, բայց սա համարվում ա 2 բառ, իսկ նշված պահանջի դեպքում էս տարբերակը սխալ կլինի, այսինքն էս դեպքում պետք ա գրել 28 June (կամ June 28).
Օրինակ ես, մինչև IELTS պարապելը, միշտ խառնում էի ժամերն ասելու ձևը (https://www.youtube.com/watch?v=zEKLqgvUSDM) :oy
Շատ լավ վարժություն (http://ielts-simon.com/ielts-help-and-english-pr/2012/03/ielts-listening-numbers-and-letters.html) - Ի դեպ, էս կայքով մյուս բաժիններն էլ կարելի ա պարապել, էստեղ վերջին քննություններից էլ են նյութեր տեղադրում.

Speaking

Ասեմ, որ TOEFL-ի համեմատ ահագին հեշտ ա, որովհետև մարդու հետ ես խոսում, ոչ թե համակարգչի :)) Բաղկացած ա 3 մասից.

Էմմայի խորհուրդները-
1-ին մաս (https://www.youtube.com/watch?v=sRFEKvsw-vs),
2-րդ մաս (https://www.youtube.com/watch?v=XyDrz6YAwvw)
3-րդ մաս (https://www.youtube.com/watch?v=TyYHs1-6Vls)

Էստեղ ամենակարևորը խոսալն ա, դե մեկ էլ լավ կլինի հարցերին պատասխանել խոսալուց :))

Writing

2 մասից ա կազմված ` W2-ը essay ա ու academic/general չի տարբերվում, իսկ W1-ը արդեն տարբեր են. Ես academic-ի մասին կգրեմ.
Գրառմանս սկզբում նշված հղումով բացի թեստերի գրքերից կա ֆայլ (https://www.dropbox.com/sh/8w10i4iapbf16kc/AAD-QX3DNLX3UAi14h2E9gk1a/IELTS%20WT1%20%282%29.doc), որտեղ writing 1-ի հետ կապված խորհուրդներ են.Մեկ էլ կա TOEFL-ի speaking-ի ու writing-ի լավացման համար գիրք. Սա դրել եմ IELTS-ի նյութերի հետ, որովհետև գրքում շատ լավ խորհուրդներ կան essay-ների հետ կապված , ու դա կա W2-ում.

Հղումները՝

էմմա, ընդհանուր խորհուրդներ (https://www.youtube.com/watch?v=GgkRoYPLhts)
Writing1 - վարժություններ, օրինակներ. (http://www.ielts-exam.net/?option=com_content&task=category&sectionid=7&id=20&Itemid=32)
Writing 1, քարտեզների համար vocabulary (https://www.youtube.com/watch?v=kgA07fDTeKo)
Writing 1, դիագրամներ. (https://www.youtube.com/watch?v=LyNjmg4jn5s), մի հատ էլ (https://www.youtube.com/watch?v=lbXhSuMXQbQ)
Writing 2, ունիվերսալ բառակապակցություններ. (https://www.youtube.com/watch?v=0LTnAcF9ozk)
9 թիթիզ բառեր (https://www.youtube.com/watch?v=DweMwLnqNMA), հեղինակի պնդելով՝ սրանք օգտագործելով բառապաշարը ավելի բարձր level-ի տպավորութոյւն կթողի.


Ու վերջում ասեմ, որ էս գրածս ամեն ինչը գուգլելով շատ հեշտ բերում ա, գիտեմ, որ ոչ մի գյուտ չեմ արել :)) Ուղղակի փորձել եմ հավաքել էն, ինչը ինձ պարապելու ընթացքում ավելի օգտակար ա թվացել. Ու ասեմ, որ անգլերենս ահագին հեռու ա գերազանցից, IELTS-ն էլ 9 չեմ ստացել (7 եմ հավաքել միջինը), նենց-որ գրածներիս վրա շատ մի հիմնվեք, ինչ-որ բան կասկածելու դեպքում մի հապաղեք , գուգլեք :))

comet
11.03.2015, 10:52
Ողջույն բոլորին: 2012թ. անգլերենի շտեմարան որտեղից կարելի է ներբեռնել? Նախապես շնորհակալ եմ:oy

Chuk
11.03.2015, 12:47
Ողջույն բոլորին: 2012թ. անգլերենի շտեմարան որտեղից կարելի է ներբեռնել? Նախապես շնորհակալ եմ:oy

2012 չգիտեմ, բայց 2013-2014 ստեղից.

Մաս 1 (http://lib.armedu.am/resource/3084)
Մաս 2 (http://lib.armedu.am/resource/3085)
Մաս 3 (http://lib.armedu.am/resource/3086)

Areg ak
12.08.2015, 11:46
Ով կարա անգլերենի դասընթացներ ուղարկի ?նախապես Շնորհակալություն::)

Աթեիստ
12.08.2015, 11:57
Ով կարա անգլերենի դասընթացներ ուղարկի ?նախապես Շնորհակալություն::)

http://rutor.org/torrent/57742/rosetta-stone-v.3.4.5-2009-pc

meline20
04.11.2015, 02:07
Բար Մարիա շտեմարանի պատասխանները գտել ես,եթե հա ինձել կուղարկես մերսի շատ-շատ

One_Way_Ticket
10.08.2017, 11:09
Մի շատ տարածված սխալ, ոչ միայն հայերի, այլև նախկին ԽՍՀՄ մյուս ազգերի մոտ, երևի գալիս է սովետական դպրոցական ծրագրից, որտեղ մեզ սովորեցրել են, որ շնորհավորելը անգլերեն թարգմանվում է congratulate: Չնայած որոշ դեպքերում հենց այդպես էլ թարգմանվում է, congratulate-ն ավելի նեղ իմաստ ունի և օգտագործվում է, երբ շնորհավորում ես ջանք գործադրելով ինչ-որ բանի հասնելու համար: Իսկ այ տարեդարձի կամ նոր տարվա առիթով congratulate-ը բավական անհեթեթ է հնչում: Պարզապես happy birthday: Եթե կոնտեքստը պահանջում է ստորոգյալ, կարելի է ասել I wish you happy birthday: Շնորհակալ եմ շնորհավորանքների համար - thanks for birthday wishes (ոչ թե congratulations):

StrangeLittleGirl
10.08.2017, 13:12
Մի շատ տարածված սխալ, ոչ միայն հայերի, այլև նախկին ԽՍՀՄ մյուս ազգերի մոտ, երևի գալիս է սովետական դպրոցական ծրագրից, որտեղ մեզ սովորեցրել են, որ շնորհավորելը անգլերեն թարգմանվում է congratulate: Չնայած որոշ դեպքերում հենց այդպես էլ թարգմանվում է, congratulate-ն ավելի նեղ իմաստ ունի և օգտագործվում է, երբ շնորհավորում ես ջանք գործադրելով ինչ-որ բանի հասնելու համար: Իսկ այ տարեդարձի կամ նոր տարվա առիթով congratulate-ը բավական անհեթեթ է հնչում: Պարզապես happy birthday: Եթե կոնտեքստը պահանջում է ստորոգյալ, կարելի է ասել I wish you happy birthday: Շնորհակալ եմ շնորհավորանքների համար - thanks for birthday wishes (ոչ թե congratulations):
Եթե սխալներից ենք խոսում, ուրեմն խոսենք նաև հոդային սխալներից։ Քանի որ հայերենում անորոշ հոդ չկա, որոշյալն էլ բառի վերջում ա, անգլերենում հաճախ են մարդիկ ուղղակի բաց թողնում հոդերը։ Ես էլ եմ մինչև հիմա ահագին հաճախ բաց թողնում, հետ գալիս, տեքստս նորից կարդում, որ ավելացնեմ։ Նենց որ․
I wish you a happy birthday
Thanks for the birthday wishes
(Իհարկե, եթե ավստրալական անգլերենում հոդերը սղման չեն ենթարկվել)

One_Way_Ticket
10.08.2017, 13:23
Եթե սխալներից ենք խոսում, ուրեմն խոսենք նաև հոդային սխալներից։ Քանի որ հայերենում անորոշ հոդ չկա, որոշյալն էլ բառի վերջում ա, անգլերենում հաճախ են մարդիկ ուղղակի բաց թողնում հոդերը։ Ես էլ եմ մինչև հիմա ահագին հաճախ բաց թողնում, հետ գալիս, տեքստս նորից կարդում, որ ավելացնեմ։ Նենց որ․
I wish you a happy birthday
Thanks for the birthday wishes
(Իհարկե, եթե ավստրալական անգլերենում հոդերը սղման չեն ենթարկվել)
Ճիշտ ես ասում: Չնայած գուգլելիս "I wish you happy birthday"-ը ավելի շատ արդյունքներ է բերում, քան "a"-ով տարբերակը: Քննարկման մեջ էլ կարծես թե native speaker-ը ասում է, որ երկուսն էլ ճիշտ է համարում:
https://forum.wordreference.com/threads/i-wish-you-a-happy-birthday.2702745/
Ինձ թվում է աբստրակտ իրերի մասին խոսելիս, ինչպիսիք են birthday-ն ու wish-ը, հոդը կուլ տալը ընդունելի է, համենայն դեպս խոսակցական լեզվում: Շոշափելի իրերի մասին խոսելիս իրավիճակն այլ է, "I am sitting on chair"-ը անկհայտ սխալ է:

StrangeLittleGirl
10.08.2017, 13:27
Ճիշտ ես ասում: Չնայած գուգլելիս "I wish you happy birthday"-ը ավելի շատ արդյունքներ է բերում, քան "a"-ով տարբերակը: Քննարկման մեջ էլ կարծես թե native speaker-ը ասում է, որ երկուսն էլ ճիշտ է համարում:
https://forum.wordreference.com/threads/i-wish-you-a-happy-birthday.2702745/
Ինձ թվում է աբստրակտ իրերի մասին խոսելիս, ինչպիսիք են birthday-ն ու wish-ը, հոդը կուլ տալը ընդունելի է, համենայն դեպս խոսակցական լեզվում: Շոշափելի իրերի մասին խոսելիս իրավիճակն այլ է, "I am sitting on chair"-ը անկհայտ սխալ է:
Հնարավոր ա նաև բարբառային ու աշխարհագրական տարբերություններ էլ լինեն։ Բրիտանացի լեզվակիրը հաստատ կասեր, որ առանց հոդի սխալ ա, բայց ամերիկացին ավելի հավանական ա, որ երկուսն էլ ճիշտ կհամարի։ Որոշ բարբառներում էլ հավանաբար առանց հոդի տարբերակն ա ճիշտ։

One_Way_Ticket
10.08.2017, 14:08
Հնարավոր ա նաև բարբառային ու աշխարհագրական տարբերություններ էլ լինեն։ Բրիտանացի լեզվակիրը հաստատ կասեր, որ առանց հոդի սխալ ա, բայց ամերիկացին ավելի հավանական ա, որ երկուսն էլ ճիշտ կհամարի։ Որոշ բարբառներում էլ հավանաբար առանց հոդի տարբերակն ա ճիշտ։
Ցավոք, ծանոթ բրիտանացի չունեմ (կամ այս պահին չեմ մտաբերում), որ հարցնեմ: Նոր մի ավստրալացու հարցրեցի, ասաց, որ ինքը կասեր "I wish you a happy birthday", բայց առանց "a"-ի տարբերակն էլ է իր ականջին նորմալ հնչում:

Ծլնգ
10.08.2017, 14:44
Խոսակցականում հոդեր բաց թողելը շատ ավելի ընդունելի է քան գրավոր խոսքում։ Իսկ այս դեպքում ես հեչ չեմ պատկերացնում, որ մեկին ասես «I wish you a happy birthday», այլ սովորաբար ասում ես միայն «Happy birthday!» (կամ էլ, ավստրալելեն՝ happy birthday, mate! ;)) Ու թեկուզ սկսես էլ wish you-ով, արդեն ոչ թե birthday-ն ես շնորհավորում, այլ «happy birthday»-ը, ինչը կարելի է աբստրակտ գաղափար էլ համարել, ոչ թե կոնկրետ օր (լոսահայության ասած՝ հեփի բյորդեյդ շնորհավոր լինի)։

Բայց հա, հոդերը ամենամահացուն են անգլերենում օտարախոսների համար։ Վարդան Գրեգորյանը (https://hy.wikipedia.org/wiki/%D5%8E%D5%A1%D6%80%D5%A4%D5%A1%D5%B6_%D4%B3%D6%80%D5%A5%D5%A3%D5%B8%D6%80%D5%B5%D5%A1%D5%B6), որ կյանքի մեծ մասը ԱՄՆ-ի ակադեմիական աշխարհում ա անցկացրել ու հումանիտար գիտնական ա (պատմաբան) միևնույն ա հոդերը մորթում ա ու ինքն էլ խոստովանում ա, որ հոդերի հետ նենց էլ չհարմարվեց։

Շինարար
10.08.2017, 17:45
Հնարավոր ա նաև բարբառային ու աշխարհագրական տարբերություններ էլ լինեն։ Բրիտանացի լեզվակիրը հաստատ կասեր, որ առանց հոդի սխալ ա, բայց ամերիկացին ավելի հավանական ա, որ երկուսն էլ ճիշտ կհամարի։ Որոշ բարբառներում էլ հավանաբար առանց հոդի տարբերակն ա ճիշտ։

օնլայնում հոդերն էլ են բաց թողնում, դերանուններն էլ, ձայնավորներն էլ

Շինարար
10.08.2017, 17:46
Խոսակցականում հոդեր բաց թողելը շատ ավելի ընդունելի է քան գրավոր խոսքում։ Իսկ այս դեպքում ես հեչ չեմ պատկերացնում, որ մեկին ասես «I wish you a happy birthday», այլ սովորաբար ասում ես միայն «Happy birthday!» (կամ էլ, ավստրալելեն՝ happy birthday, mate! ;)) Ու թեկուզ սկսես էլ wish you-ով, արդեն ոչ թե birthday-ն ես շնորհավորում, այլ «happy birthday»-ը, ինչը կարելի է աբստրակտ գաղափար էլ համարել, ոչ թե կոնկրետ օր (լոսահայության ասած՝ հեփի բյորդեյդ շնորհավոր լինի)։

Բայց հա, հոդերը ամենամահացուն են անգլերենում օտարախոսների համար։ Վարդան Գրեգորյանը (https://hy.wikipedia.org/wiki/%D5%8E%D5%A1%D6%80%D5%A4%D5%A1%D5%B6_%D4%B3%D6%80%D5%A5%D5%A3%D5%B8%D6%80%D5%B5%D5%A1%D5%B6), որ կյանքի մեծ մասը ԱՄՆ-ի ակադեմիական աշխարհում ա անցկացրել ու հումանիտար գիտնական ա (պատմաբան) միևնույն ա հոդերը մորթում ա ու ինքն էլ խոստովանում ա, որ հոդերի հետ նենց էլ չհարմարվեց։

Գրական անգլերենում հոդերը էնքան խնդրահարույց են, ասենք ես իմ թեզը մինչև մուտք անելը լեզվակրի հետ ստոգում եմ, հետո ղեավարս էլ ա լեզվակիր, հոդերի իննսուն տոկոսը ինքը վերաուղղում ա, ու րեբ ասում ես բացատրեն, ոչ մեկ հստակ չի կարողանում բացատրել, թե էդ դեպքում խի ոնց ԴԴ

one ch
10.08.2017, 19:23
Ժող յան որտեղ կարամ լավ անգլ սովորեմ, skype-ով խոսալու համարա պետք

Բարեկամ
12.08.2017, 09:47
Մի շատ տարածված սխալ, ոչ միայն հայերի, այլև նախկին ԽՍՀՄ մյուս ազգերի մոտ, երևի գալիս է սովետական դպրոցական ծրագրից, որտեղ մեզ սովորեցրել են, որ շնորհավորելը անգլերեն թարգմանվում է congratulate: Չնայած որոշ դեպքերում հենց այդպես էլ թարգմանվում է, congratulate-ն ավելի նեղ իմաստ ունի և օգտագործվում է, երբ շնորհավորում ես ջանք գործադրելով ինչ-որ բանի հասնելու համար: Իսկ այ տարեդարձի կամ նոր տարվա առիթով congratulate-ը բավական անհեթեթ է հնչում: Պարզապես happy birthday: Եթե կոնտեքստը պահանջում է ստորոգյալ, կարելի է ասել I wish you happy birthday: Շնորհակալ եմ շնորհավորանքների համար - thanks for birthday wishes (ոչ թե congratulations):

Ծննդյան տարեդարձ շնորհավորելու հետ կապված մի բան էլ կա. սովորաբար չեն ցանկանում կյանքի գլոբալ կամ հեռու ապագան գնացող մաղթանքներ՝ հաջողություններ, առողջություն, երկար տարիների կյանք - դրանք բոլորը ծննդյան տարեդարձի օրվա հետ չեն կարևորվում: Պարզապես ցանկանում են այդ օրը /տարեդարձի տոնը/ լավ անցկացնել, լավ զվարճանալ:

Smokie
12.08.2017, 13:06
Ծննդյան տարեդարձ շնորհավորելու հետ կապված մի բան էլ կա. սովորաբար չեն ցանկանում կյանքի գլոբալ կամ հեռու ապագան գնացող մաղթանքներ՝ հաջողություններ, առողջություն, երկար տարիների կյանք - դրանք բոլորը ծննդյան տարեդարձի օրվա հետ չեն կարևորվում: Պարզապես ցանկանում են այդ օրը /տարեդարձի տոնը/ լավ անցկացնել, լավ զվարճանալ:


Have a nice day չէ՞ :)

Բարեկամ
12.08.2017, 14:25
Have a nice day չէ՞ :)

Have fun :) Have a nce day-ը ամենօրյա մաղթանք ա:

One_Way_Ticket
14.08.2017, 10:17
Եվս մի քանի բան, որ մեզ սխալ են սովորեցրել դպրոցում:
- Որ ճաշը dinner է, ընթրիքը՝ supper: Չնայած ըստ վիկիի որոշ ռեգիոններում հենց այդպես էլ կա, անգլոսֆերայում առավել տարածված են հետևյալ "ուտելաժամերը". breakfast` առավոտ յոթից սկսած (մյուս ծայրը պարզ չէ, որոշ մարդիկ շատ ուշ են նախաճաշում), lunch` 12 - 2 PM, dinner`6 - 8 PM: Supper բառը native speaker-ից երբևէ լսած չկամ:
- Շնորհակալությանը պատասխանել not at all: Աբսուրդ է: Ենթադրում եմ, որ մեկը շփոթել է "do you mind" տիպի հարցին պատասխանի հետ, ու այդպես ամրագրվել է դպրոցական դասագրքերում:
- Butcher-ը արտասանել "բատչր": Իրականում արտասանվում է "բուտչր":
- Ֆորմալ "բարև ձեզ"-ին ասել how do you do: Չկա նման բան: Hello-ն լիովին ընդունելի է նույնիսկ շատ բարձր պաշտոնյայի բարևելիս: Նամակագրության մեջ կարելի է փոխարենը սկսել "Dear <անուն>"-ով: Եթե անունը չգիտես, ապա "Dear Sir or Madam": Տարատեսակ how are you today-ները շատ ավելի ընդունելի են ոչ ֆորմալ միջավայրում: How do you do հենց այդ տեսքով ես երբևէ չեմ լսել:

Smokie
14.08.2017, 10:40
Եվս մի քանի բան, որ մեզ սխալ են սովորեցրել դպրոցում:
- Շնորհակալությանը պատասխանել not at all: Աբսուրդ է: Ենթադրում եմ, որ մեկը շփոթել է "do you mind" տիպի հարցին պատասխանի հետ, ու այդպես ամրագրվել է դպրոցական դասագրքերում:
Իսկ ինչպե՞ս են պատասխանում շնորհակալությանը::oy


- Ֆորմալ "բարև ձեզ"-ին ասել how do you do: Չկա նման բան: Hello-ն լիովին ընդունելի է նույնիսկ շատ բարձր պաշտոնյայի բարևելիս: Նամակագրության մեջ կարելի է փոխարենը սկսել "Dear <անուն>"-ով: Եթե անունը չգիտես, ապա "Dear Sir or Madam": Տարատեսակ how are you today-ները շատ ավելի ընդունելի են ոչ ֆորմալ միջավայրում: How do you do հենց այդ տեսքով ես երբևէ չեմ լսել:

Իսկ ես հենց նոր ուզում էի հարցնել, թե How do you do-ն դա «Բարև»ն ա՞, թե՞ «ինչպե՞ս եք»ը:

Բարեկամ
14.08.2017, 10:46
Իսկ ինչպե՞ս են պատասխանում շնորհակալությանը::oy



Իսկ ես հենց նոր ուզում էի հարցնել, թե How do you do-ն դա «Բարև»ն ա՞, թե՞ «ինչպե՞ս եք»ը:

Շնորհակալությանը պատասխանում են you are welcome, կամ, եթե ՛՛վայ ինչ եք ասում, խնդրեմ-խնդրեմ՛՛ դեպքն ա, ապա՝ you are very welcome!

how do you do-ն բարևելու հնացած տարբերակ ա, երևի մոտ հարյուր տարվա հնության, որն այլևս չի օգտագործվում, ու հա, օգտագործելուց ծիծաղելի դրության մեջ կարող ես հայտնվել:

Իսկ ինչպե՞ս եք-ը ասում են՝ how are you doing? որը սովորաբար անմիջապես հաջորդում է բարևին. hi, how are you doing - անգամ եթե մարդուն տեսնում ես առաջին անգամ կյանքում:

One_Way_Ticket
14.08.2017, 10:53
Շնորհակալությանը պատասխանում են you are welcome, կամ, եթե ՛՛վայ ինչ եք ասում, խնդրեմ-խնդրեմ՛՛ դեպքն ա, ապա՝ you are very welcome!
Կամ no worries :) Այդ մեկը զուտ ավստրալական բառակապակցություն է, ու օգտագործվում է նաև ի պատասխան "sorry"-ին:

Բարեկամ
14.08.2017, 10:54
Կամ no worries :) Այդ մեկը զուտ ավստրալական բառակապակցություն է, ու օգտագործվում է նաև ի պատասխան "sorry"-ին:

Հա :)

no problem - նույնպես ասում են, որն արդեն զուտ ավստրալիական չի:

Բարեկամ
14.08.2017, 11:04
Կամ no worries :) Այդ մեկը զուտ ավստրալական բառակապակցություն է, ու օգտագործվում է նաև ի պատասխան "sorry"-ին:

Ի դեպ, ավսրալական, թե՞ ավստրալիական :think
ինձ թվում է՝ ավսրալիական, ինչպես Ֆրանսիա - ֆրանսիական, Դանիա - դանիական, Անգլիա - անգլիական...
Բայց միևնույն ժամանակ ունենք Ռումինիա - ռումինական, Չեխիա - չեխական, Սերբիա - սերբական... Երևի էս վերջիններիս դեպքում դեր է խաղում, ռումին, չեխ, սերբ անունների գոյությունը, որպես ազգի անվանում, իսկ ավստրալ ազգի անուն հայերենում գոյություն չունի:

Moonwalker
14.08.2017, 11:45
Ի դեպ, ավսրալական, թե՞ ավստրալիական :think
ինձ թվում է՝ ավսրալիական

Ճիշտ այդպես (http://www.nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=24&dt=HY_HY&query=%D5%A1%D5%BE%D5%BD%D5%BF%D6%80%D5%A1%D5%AC%D5%AB%D5%A1%D5%AF%D5%A1%D5%B6):

Հայկօ
14.08.2017, 12:13
Կամ no worries :) Այդ մեկը զուտ ավստրալական բառակապակցություն է, ու օգտագործվում է նաև ի պատասխան "sorry"-ին:

Էնքան էլ զուտ ավստրալիական չի: Լոնդոնում ամեն քայլափոխի no worries ես լսում:

Smokie
14.08.2017, 12:28
Շնորհակալությանը պատասխանում են you are welcome, կամ, եթե ՛՛վայ ինչ եք ասում, խնդրեմ-խնդրեմ՛՛ դեպքն ա, ապա՝ you are very welcome!


Վայ, ոնց էի մոռացել դպոցում անցածս::oy
No worries, no problems-ն էլ ա հրաշալի տարբերակ::good

Շատ մերսի նաև how do you do-ի համար::)

One_Way_Ticket
14.08.2017, 12:38
Էնքան էլ զուտ ավստրալիական չի: Լոնդոնում ամեն քայլափոխի no worries ես լսում:
Փաստորեն տարածվել է :) Էս էլ վիկիից.

Its usage became more common in British English after increased usage in Australian soap operas that aired on television in the United Kingdom
https://en.wikipedia.org/wiki/No_worries

StrangeLittleGirl
14.08.2017, 13:22
Եվս մի քանի բան, որ մեզ սխալ են սովորեցրել դպրոցում:
- Որ ճաշը dinner է, ընթրիքը՝ supper: Չնայած ըստ վիկիի որոշ ռեգիոններում հենց այդպես էլ կա, անգլոսֆերայում առավել տարածված են հետևյալ "ուտելաժամերը". breakfast` առավոտ յոթից սկսած (մյուս ծայրը պարզ չէ, որոշ մարդիկ շատ ուշ են նախաճաշում), lunch` 12 - 2 PM, dinner`6 - 8 PM: Supper բառը native speaker-ից երբևէ լսած չկամ:
- Շնորհակալությանը պատասխանել not at all: Աբսուրդ է: Ենթադրում եմ, որ մեկը շփոթել է "do you mind" տիպի հարցին պատասխանի հետ, ու այդպես ամրագրվել է դպրոցական դասագրքերում:
- Butcher-ը արտասանել "բատչր": Իրականում արտասանվում է "բուտչր":
- Ֆորմալ "բարև ձեզ"-ին ասել how do you do: Չկա նման բան: Hello-ն լիովին ընդունելի է նույնիսկ շատ բարձր պաշտոնյայի բարևելիս: Նամակագրության մեջ կարելի է փոխարենը սկսել "Dear <անուն>"-ով: Եթե անունը չգիտես, ապա "Dear Sir or Madam": Տարատեսակ how are you today-ները շատ ավելի ընդունելի են ոչ ֆորմալ միջավայրում: How do you do հենց այդ տեսքով ես երբևէ չեմ լսել:

Ա՜խ, էս ինչ լավ բան ասեցիր։ Ես դպրոցում իմ դասատուների հետ վիճում էի, որ dinner-ը ճաշը չի, ընթրիքն ա, ասում էին՝ դու չգիտես։ Ահամ, երկու տարի բրիտանական դպրոցում սովորելուց հետո իմ սովետահայ դասատուներն ավելի լավ գիտեին։ Ընդհանրապես, էն, ինչ մեզ դպրոցում սովորեցրել են, սովետական անգլերեն ա, որն աշխարհում ոչ մի տեղ գոյություն չունի։ Not at all-ն էլ ա էդ կատեգորիայից։

Բայց supper-ը գոյություն ունի։ Անգլիայի տարբեր հատվածներում շատ եմ լսել, dinner-ից հետո ա։ Ավելի մանրամասն բառի տարբեր տեսակի կիրառությունների մասին կարող ես էստեղ (https://en.wikipedia.org/wiki/Supper) կարդալ։ Butcher-ի արտասանությունն էլ էլի տեղից ա կախված, տեղեր կան, որ կարաս բաթչեր լսես, տեղեր՝ բըթչըր։ Ընդհանրապես, անգլերենի ձայնավորների մասին ընդհանրացված պնդումներ անելը մի քիչ անշնորհակալ գործ ա, որովհետև տարբեր տեսակի անգլերենների հիմնական տարբերակիչ հատկանիշը հենց ձայնավորներն են։ Ասենք, բրիտանական դպրոցի իմ դասարանում Անգլիայի հարավից մի տղա կար, որ բաթըրին բութըր էր ասում։ Սաղ դասարանով վրան ղժժում էինք, բայց ամբողջ դասարանում անգլերենի միակ լեզվակիրն ինքն էր։ Հետո, սաղ աշխարհն իռլանդացիներին ասում ա այրիշ, իսկ իրանք իրանց՝ օյրիշ։ Դե էլ չենք խոսում նորզելանդացիների ձայնավորների մասին, որոնց վրա սաղ աշխարհն ա ղժժում։

How do you do-ն էլ կա, բայց շատ հազվադեպ կլսես։ Ես Նյուքասըլում մեկումեջ լսել եմ։ Հիմա փոխարենը how are you-ով են բարևում։ Համենայնդեպս, Անգլիայում ու Իռլանդիայում համատարած ա։

One_Way_Ticket
14.08.2017, 13:33
Ա՜խ, էս ինչ լավ բան ասեցիր։ Ես դպրոցում իմ դասատուների հետ վիճում էի, որ dinner-ը ճաշը չի, ընթրիքն ա, ասում էին՝ դու չգիտես։ Ահամ, երկու տարի բրիտանական դպրոցում սովորելուց հետո իմ սովետահայ դասատուներն ավելի լավ գիտեին։ Ընդհանրապես, էն, ինչ մեզ դպրոցում սովորեցրել են, սովետական անգլերեն ա, որն աշխարհում ոչ մի տեղ գոյություն չունի։ Not at all-ն էլ ա էդ կատեգորիայից։

Բայց supper-ը գոյություն ունի։ Անգլիայի տարբեր հատվածներում շատ եմ լսել, dinner-ից հետո ա։ Ավելի մանրամասն բառի տարբեր տեսակի կիրառությունների մասին կարող ես էստեղ (https://en.wikipedia.org/wiki/Supper) կարդալ։ Butcher-ի արտասանությունն էլ էլի տեղից ա կախված, տեղեր կան, որ կարաս բաթչեր լսես, տեղեր՝ բըթչըր։ Ընդհանրապես, անգլերենի ձայնավորների մասին ընդհանրացված պնդումներ անելը մի քիչ անշնորհակալ գործ ա, որովհետև տարբեր տեսակի անգլերենների հիմնական տարբերակիչ հատկանիշը հենց ձայնավորներն են։ Ասենք, բրիտանական դպրոցի իմ դասարանում Անգլիայի հարավից մի տղա կար, որ բաթըրին բութըր էր ասում։ Սաղ դասարանով վրան ղժժում էինք, բայց ամբողջ դասարանում անգլերենի միակ լեզվակիրն ինքն էր։ Հետո, սաղ աշխարհն իռլանդացիներին ասում ա այրիշ, իսկ իրանք իրանց՝ օյրիշ։ Դե էլ չենք խոսում նորզելանդացիների ձայնավորների մասին, որոնց վրա սաղ աշխարհն ա ղժժում։

How do you do-ն էլ կա, բայց շատ հազվադեպ կլսես։ Ես Նյուքասըլում մեկումեջ լսել եմ։ Հիմա փոխարենը how are you-ով են բարևում։ Համենայնդեպս, Անգլիայում ու Իռլանդիայում համատարած ա։
Մերսի, հետաքրքիր էր:
Արտասանության պահով՝ գոյություն ունի received pronunciation, կամ մեր լեզվով ասած՝ գրական անգլերեն: Ինչքան նկատել եմ, սովետական անգլերենը աշխատել են դրանից վերցնել (համենայն դեպս լավ եմ հիշում, որ պահանջում էին non-rhotic արտասանություն), ու ըստ այդմ butcher-ի արտասանությունը պարզապես սխալ են սովորեցրել:

StrangeLittleGirl
14.08.2017, 13:38
Մերսի, հետաքրքիր էր:
Արտասանության պահով՝ գոյություն ունի received pronunciation, կամ մեր լեզվով ասած՝ գրական անգլերեն: Ինչքան նկատել եմ, սովետական անգլերենը աշխատել են դրանից վերցնել (համենայն դեպս լավ եմ հիշում, որ պահանջում էին non-rhotic արտասանություն), ու ըստ այդմ butcher-ի արտասանությունը պարզապես սխալ են սովորեցրել:
Ընդհանրապես, անգլերենը պլուրիցենտրիկ լեզու ա, այսինքն՝ ունի մի քանի գրական տարբերակ։ Հետևաբար, անգամ գրական արտասանությունը տարբեր ա տարբեր գրական անգլերեններում։ Կոնկրետ butcher-ի համար չեմ ասում, այլ ընդհանրապես։ Օրինակ կարելի ա վերցնել either (http://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/either-or) բառը, որը բրիտանական անգլերենում մի արտասանություն ունի, ամերիկյանում՝ մի։

Հայկօ
14.08.2017, 14:39
Իսկ ինչպե՞ս եք-ը ասում են՝ how are you doing? որը սովորաբար անմիջապես հաջորդում է բարևին. hi, how are you doing - անգամ եթե մարդուն տեսնում ես առաջին անգամ կյանքում:

Ամերիկացիներից hey, how's it going-ն էլ եմ շատ լսել, նույնիսկ երևի ավելի շատ: Հա, ու սրան պետք չի պատասխանել "going well" կամ տենց մի բան, fine-ը լրիվ ընդունելի պատասխան ա :)):

Բարեկամ
15.08.2017, 08:09
Ամերիկացիներից hey, how's it going-ն էլ եմ շատ լսել, նույնիսկ երևի ավելի շատ: Հա, ու սրան պետք չի պատասխանել "going well" կամ տենց մի բան, fine-ը լրիվ ընդունելի պատասխան ա :)):

going well-ի հետ կապված. how are you going-ը սովորաբար ՛՛գործերդ ոնց են՛՛ իմաստով ա օգտագործվում, how are you doing-ը՝ ՛՛ոնց ես՛՛-ի:

GriFFin
15.08.2017, 08:22
going well-ի հետ կապված. how are you going-ը սովորաբար ՛՛գործերդ ոնց են՛՛ իմաստով ա օգտագործվում, how are you doing-ը՝ ՛՛ոնց ես՛՛-ի:Maybe "how it is going", որտև էսքան ժամանակ ա "how are you going" արտահայտություն չեմ լսել։ Ինձ թվաց շփոթել ես, ուզեցել ես գրել "how are you doing". Ի դեպ, ասենք, եթե սիրային պահ ա, ասենք էլի կարան ասեն "How it's going between you and her".

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

GriFFin
15.08.2017, 08:27
Ամերիկացիներից hey, how's it going-ն էլ եմ շատ լսել, նույնիսկ երևի ավելի շատ: Հա, ու սրան պետք չի պատասխանել "going well" կամ տենց մի բան, fine-ը լրիվ ընդունելի պատասխան ա :)):Հա, հիմա հասկացա ինչ եք խոսում։ Բարեկամ, նորից կնայեմ քննարկումները))

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

Բարեկամ
15.08.2017, 08:54
Maybe "how it is going", որտև էսքան ժամանակ ա "how are you going" արտահայտություն չեմ լսել։ Ինձ թվաց շփոթել ես, ուզեցել ես գրել "how are you doing". Ի դեպ, ասենք, եթե սիրային պահ ա, ասենք էլի կարան ասեն "How it's going between you and her".

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

Ավստրալիայում ասում են՝ how are you going.
How are you doing-ը նույնպես ՛՛գործերդ ոնց են՛՛ իմաստով ա:

GriFFin
15.08.2017, 09:04
Ավստրալիայում ասում են՝ how are you going.
How are you doing-ը նույնպես ՛՛գործերդ ոնց են՛՛ իմաստով ա:Գիտեմ։ Այ ավստրալիական խոսելաձևից ամենահեռուն եմ։ Չնայած չեմ էլ սիրում իրանց "բարբառ"-ը։

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

Գաղթական
15.08.2017, 09:28
ինչի՞ եք անտեսում խոսակցական what's up buddy-ն կամ հայերեն՝ ինՇ կա՞ ապե ))

GriFFin
15.08.2017, 09:47
ինչի՞ եք անտեսում խոսակցական what's up buddy-ն կամ հայերեն՝ ինՇ կա՞ ապե )) "What's up gawg" կամ "what's shakin bacon" ։Դ

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

Գաղթական
15.08.2017, 10:04
"What's up gawg" կամ "what's shakin bacon" ։Դ

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

հա, էս լրիվ ժարգոն էր )))
բայց «gawg» չէ՝ «dawg»

GriFFin
15.08.2017, 10:07
հա, էս լրիվ ժարգոն էր )))
բայց «gawg» չէ՝ «dawg»Հա) մատս ա սխալ տեղ կպել։ Ոգեկոչությունից ա

*Ոգևորուվածությունից ա

Գաղթական
15.08.2017, 10:10
Հա) մատս ա սխալ տեղ կպել։ Ոգեկոչությունից ա

*Ոգևորուվածությունից ա

նենցա, որ ես էլ չիդեյի )))
Urban Dictionary-ով եմ ստուգել:

թե չէ իմ անգլերենը ոչ native-speaker-ների մեջա զարգացել

GriFFin
15.08.2017, 10:21
նենցա, որ ես էլ չիդեյի )))
Urban Dictionary-ով եմ ստուգել:

թե չէ իմ անգլերենը ոչ native-speaker-ների մեջա զարգացել

Իմը՝ խառը։ Ամենաքիչը՝ կենդանի մարդկանց հետ շփումն ա (ամերիկացի ու անգլիացի շատ քիչ գիտեմ)։ Հիմնականում գրքեր, կինոներ/սերիալ/մուլտ, բայց ամենաշատը էդ ակցենտ կամ խոսակցական-սլենգային բաները Յութուբից եմ սովորել։ Հիմա ահագին հասկանում են թե ով ԱՄՆ-ի որ մասից ա։ Չգիտեմ կյանքում որտեղ պետք կգա, բայց դե ։Դ ։Դ

Ներսես_AM
15.08.2017, 10:28
Չգիտեմ զուտ բրիտանական ա թե չէ, բայց որ ասում են"hey, you alright?" միշտ ոնց որ գլխիս տան։ Էդ «Ինշ կա չկա» իմաստով ա, բայց իմ մոտ միշտ նենց տպավորություն ա, իբր նենց տրաքած տեսք ունեմ մարդիկ հարցնում են «Լա՞վ ես քեզ զգում»

Sent from my SM-G930F using Tapatalk

Տրիբուն
17.08.2017, 03:21
Ողջույն, ինչ կա չկա, արևմտյան Աֆրիկայի Կրեոյով

- How di bodi (How is the body) ?
- Bodi fine (The body is fine)

:)

Գաղթական
17.08.2017, 16:13
Ողջույն, ինչ կա չկա, արևմտյան Աֆրիկայի Կրեոյով

- How di bodi (How is the body) ?
- Bodi fine (The body is fine)

:)

էսօր գանեցի գործընկերոջս հարցրի՝ տեղը չբերեց..
ասեց, որ սիեռա-լիոնցիների (կրիոյի կրողները) հետ շատա շփվել, բայց երբեք էս տեսքին չի հանդիպել..
եզրակացրինք, որ եթե Տրիբունջանը ճիշտա հիշում, ուրեմն իրենք էս ձևը միայն իրենց մեջ են օգտագործում..

նոր տարբերակներ.
Գանայում ասում են "what the happen?"
Նիգերիայում՝ էլի էս "what the happen"-ի մի քիչ փոփոխված տեսքը (մտքիցս թռավ..)
Կամերունում՝ "what's going on"-ի աղավաղված ձևը՝ something like "wat a guana?"

Տրիբուն
17.08.2017, 16:47
էսօր գանեցի գործընկերոջս հարցրի՝ տեղը չբերեց..
ասեց, որ սիեռա-լիոնցիների (կրիոյի կրողները) հետ շատա շփվել, բայց երբեք էս տեսքին չի հանդիպել..
եզրակացրինք, որ եթե Տրիբունջանը ճիշտա հիշում, ուրեմն իրենք էս ձևը միայն իրենց մեջ են օգտագործում..

նոր տարբերակներ.
Գանայում ասում են "what the happen?"
Նիգերիայում՝ էլի էս "what the happen"-ի մի քիչ փոփոխված տեսքը (մտքիցս թռավ..)
Կամերունում՝ "what's going on"-ի աղավաղված ձևը՝ something like "wat a guana?"

Գանայում Կրիո չեն խոսում, Գաղթական ախպեր։ Անգլերեն են խոսում։ Ու ճիշտ ա ասել ընկերդ, լեոնեցիրներն են կրիոյի հիմնական կրողները ու իրանք են էտ ձևն օգտարգործում ու բնականաբար իրար մեջ։ Մեկ էլ խոսում են Նիգերիայում ու Գամբիայում։

Գաղթական
17.08.2017, 18:01
Գանայում Կրիո չեն խոսում, Գաղթական ախպեր։ Անգլերեն են խոսում։ Ու ճիշտ ա ասել ընկերդ, լեոնեցիրներն են կրիոյի հիմնական կրողները ու իրանք են էտ ձևն օգտարգործում ու բնականաբար իրար մեջ։ Մեկ էլ խոսում են Նիգերիայում ու Գամբիայում։

Հա, փակագծերում էի գրել, որ սիեռա-լեոնցիներն են Կրիոյի կրողները:
Էս գանացին ուղղակի ասում էր, որ իրենց հետ շատա շփվել, բայց ողջույնի էդ ձևին չի հանդիպել:
Իսկ Գանայում, ճիշտ ես, տարբեր ցեղախմբերի մեջ, իրենք անգլերեն են շփվում, բայց էլի մաքուր չի՝ ինչ-որ ակցենտախառը բարբառա:
Ասենք, որ մեկ-մեկ մեկ այլ աֆրիկացու հետ խոդի են տալի՝ ես լսում բան չեմ ջոգում:

reminilo
17.08.2017, 19:52
Տեքստի մեջ էսպիսի արտահայտություն է. neuronal firing patterns
Ընդհանուր նախադասությունը որտեղ գործածվում է, հասկանում եմ, բայց հետաքրքիր է ինքը ինչ-որ հատուկ թարգմանություն ունի՞, ասենք գործողության պոտենցիալ կամ չգիտեմ:

GriFFin
17.08.2017, 21:19
Տեքստի մեջ էսպիսի արտահայտություն է. neuronal firing patterns
Ընդհանուր նախադասությունը որտեղ գործածվում է, հասկանում եմ, բայց հետաքրքիր է ինքը ինչ-որ հատուկ թարգմանություն ունի՞, ասենք գործողության պոտենցիալ կամ չգիտեմ:
Նախադասությունը կտեղադրես?
Բացատրեմ ինչի եմ ասում, որ նախադասությունը տեղադրես։ Գործունեության և հանգստի պոտենցիալները, շեմքային/վեր/ստոր արժեքները ու նման բաները թարգմանություն ունեն անգլերենում։ Ուզում եմ հասկանալ իմաստը իսկապես ճիշտ ես հասկացել թե չէ?:
Հ.Գ. Ինչ էլ հավես ունես ամառով անգլերեն ֆիզիոլոգիա կարդալու։

reminilo
17.08.2017, 21:30
In 2011, Deisseroth's group published a study in Nature showing that autismlike behavioral deficits could be induced in ordinary mice by elevating the ratio of excitatory to inhibitory neuronal firing patterns in the mice's medial prefrontal cortex.

StrangeLittleGirl
17.08.2017, 21:35
նեյրոնային ակտիվացման ձևեր

GriFFin
17.08.2017, 21:46
In 2011, Deisseroth's group published a study in Nature showing that autismlike behavioral deficits could be induced in ordinary mice by elevating the ratio of excitatory to inhibitory neuronal firing patterns in the mice's medial prefrontal cortex.Նեյրոնային միացման/ակտիվացման տարբերակներ

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

GriFFin
17.08.2017, 21:47
նեյրոնային ակտիվացման ձևերՀեհե) հեռախոսով էի, չտեսա, որ արդեն գրել ես

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

GriFFin
17.08.2017, 21:50
Ի դեպ, ինչ ծանոթ ա հոդվածի սկիզբը։

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

reminilo
17.08.2017, 21:52
Նախադասությունը կտեղադրես?
Բացատրեմ ինչի եմ ասում, որ նախադասությունը տեղադրես։ Գործունեության և հանգստի պոտենցիալները, շեմքային/վեր/ստոր արժեքները ու նման բաները թարգմանություն ունեն անգլերենում։ Ուզում եմ հասկանալ իմաստը իսկապես ճիշտ ես հասկացել թե չէ?:
Հ.Գ. Ինչ էլ հավես ունես ամառով անգլերեն ֆիզիոլոգիա կարդալու։
Ինձ հետաքրքրող ուղղությունն ա դրա համար:


նեյրոնային ակտիվացման ձևեր


Նեյրոնային միացման/ակտիվացման տարբերակներ

Շնորհակալություն, տեղը ընկավ :)

reminilo
17.08.2017, 21:53
Ի դեպ, ինչ ծանոթ ա հոդվածի սկիզբը։

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

Ընդհանուր հոդվածը կարող եմ դնել, եթե կուզես

GriFFin
17.08.2017, 23:03
Ընդհանուր հոդվածը կարող եմ դնել, եթե կուզեսՉէ, գտա արդեն։ Ապրես

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

StrangeLittleGirl
22.08.2017, 23:05
Էս լանչ ու դինըրի պահով մի բան էլ ասեմ։
Ուրեմն հիմա մի գիրք եմ կարդում, իռլանդական անգլերենով ա գրած։ Տո ի՞նչ իռլանդական անգլերեն, Լիմերիքի բարբառն ու աշխատավոր դասի ժարգոնը։ Էստեղ իրանք կեսօրյա ուտելուն dinner են անվանում, իսկ ով էլ դրան lunch ա ասում, ձեռ են առնում։ Պատերազմի տարիների Իռլանդիան ա։

GriFFin
22.08.2017, 23:13
Էս լանչ ու դինըրի պահով մի բան էլ ասեմ։
Ուրեմն հիմա մի գիրք եմ կարդում, իռլանդական անգլերենով ա գրած։ Տո ի՞նչ իռլանդական անգլերեն, Լիմերիքի բարբառն ու աշխատավոր դասի ժարգոնը։ Էստեղ իրանք կեսօրյա ուտելուն dinner են անվանում, իսկ ով էլ դրան lunch ա ասում, ձեռ են առնում։ Պատերազմի տարիների Իռլանդիան ա։

Իմ հիշելով մեր դպրոցներում սխալ են ասում էս պահը ։Դ Չեմ հիշում Lunch-ի ու Dinner-ի կռիվ էր թե Supper-ի ու Dinner-ի։

StrangeLittleGirl
22.08.2017, 23:17
Իմ հիշելով մեր դպրոցներում սխալ են ասում էս պահը ։Դ Չեմ հիշում Lunch-ի ու Dinner-ի կռիվ էր թե Supper-ի ու Dinner-ի։

Մի քանի գրառում առաջ քննարկել ենք էս հարցը, դրա համար նորից անդրադարձա :)

GriFFin
22.08.2017, 23:19
Մի քանի գրառում առաջ քննարկել ենք էս հարցը, դրա համար նորից անդրադարձա :)

Հա? Հեսա կարդամ։
Ես սկզբում Վերիշագինայով ու Բոնկով եմ սովորել։ Հիշում եմ, որ ով ռուսերեն չգիտեր` մեխանիկորեն անգլերեն էլ չէր սովորում։

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk

StrangeLittleGirl
22.08.2017, 23:20
Հա? Հեսա կարդամ։
Ես սկզբում Վերիշագինայով ու Բոնկով եմ սովորել։ Հիշում եմ, որ ով ռուսերեն չգիտեր` մեխանիկորեն անգլերեն էլ չէր սովորում։

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk
Ախ, էդ դեբիլ Բոնկը :D

GriFFin
22.08.2017, 23:23
Ախ, էդ դեբիլ Բոնկը :D

Էլ մի ասա։ Ախր, էնքան սխալ կա մեջը։ Ու հլը մարդիկ դրանով են սովորացնում։

Sent from my Nexus 5 using Tapatalk