PDA

Դիտել ողջ տարբերակը : Ջոն Ռ.Ռ. Թոլքիեն



Վազգեն
26.10.2006, 05:32
Եկեք այստեղ զրուցենք Թոլքիենի ու իր ստեղծագործությունների մասին։
Կարդացե՞լ եք «Հոբիթը« ու «Մատանիների Տիրակալը» գրքերը։
Հետաքրքիր է, այդ գրքերի հայերեն թարգմանությունը գոյություն ունի՞։

Kita
26.10.2006, 10:33
Եկեք այստեղ զրուցենք Թոլքիենի ու իր ստեղծագործությունների մասին։
Կարդացե՞լ եք «Հոբիթը« ու «Մատանիների Տիրակալը» գրքերը։
Հետաքրքիր է, այդ գրքերի հայերեն թարգմանությունը գոյություն ունի՞։
ունի…ես ռուսերեն եմ կարդացել, բայց քույրս հայերենն էլ է կարդացել...ինչքան հիշում եմ, այնքան էլ դժգոհ չէր թարգմանությունից.....

Lion
30.11.2008, 17:43
Իմ խորին համոզմամբ դա մի ունիվերսալ հեքիաթ է բոլոր տարիքի մարդկանց համար: Եվ այսպես, “Մատանիների տիրակալ”-ի բոլոր սիրահարներին հրավիրում եմ այստեղ…:)

Ավելացվել է 3 րոպե անց
http://www.akumb.am/showthread.php?p=1406829&posted=1#post1406829

Եթե որևէ մեկը ճանաչի “Պահապաններ”-ի թարգմանիչ Էմմա Մակարյանին, թող փոխանցի նրան իմ խորը հիացմունքը իր կատարած գործի վերաբերյալ…

Հ.Գ. Չէի տեսել, որ նման թեմա կա...

Chuk
30.11.2008, 17:50
Եթե որևէ մեկը ճանաչի “Պահապաններ”-ի թարգմանիչ Էմմա Մակարյանին, թող փոխանցի նրան իմ խորը հիացմունքը իր կատարած գործի վերաբերյալ…
Հարմար առիթի դեպքում կփոխանցեմ :)

Lion
30.11.2008, 17:52
Հարմար առիթի դեպքում կփոխանցեմ :)

Իմ սուբյեկտիվ կարծիքով հայերեն թարգմանվա ամենալավ վեպն է... Այնքան հիանալիորեն հստակ, գունագեղ ու ու հարթ է թարգմանված, ասես հեղինակը հենց հայերեն է գրել...

Հայկօ
30.11.2008, 18:24
«Սիլմարիլլոնը» ինչու՞ եք մոռացել: Թե՞ ոչ ոք չի կարդացել: Ա-մո՛թ, ա-մո՛թ :angry:

Ռուֆուս
30.11.2008, 18:25
«Սիլմարիլլոնը» ինչու՞ եք մոռացել: Թե՞ ոչ ոք չի կարդացել: Ա-մո՛թ, ա-մո՛թ :angry:

Ունեմ, ուզում եմ կարդալ, բայց ամեն անգամ գրքի երկարությունը որ տեսնում եմ, կարդալուս հավեսը փախնում է… :(

Chuk
30.11.2008, 18:27
«Սիլմարիլլոնը» ինչու՞ եք մոռացել: Թե՞ ոչ ոք չի կարդացել: Ա-մո՛թ, ա-մո՛թ :angry:

Սիլմարիլլիոնը ամենապշեցնող գործերից է: Ու ընդհանրապես միշտ զարմացրել է, թե ոնց է մի մարդը կարողացել կերտել մի ամբողջ աշխարհ՝ իր պատմությամբ ու էպոսով, լեզուներով, անուններով, լեգենդներով և այլն :)

Ավելացվել է 46 վայրկյան անց
հ.գ. մոռացա ասել, հստակ աշխարհագրությամբ նաև :o

Sunny Stream
30.11.2008, 18:50
Կարդացել եմ "Հոբբիթը" ու "Մատանիների տիրակալը"... "Հոբբիթն" առաջին գիրքն էր, որը կարդալիս էնքան էի կլանվել, որ վճռական պատերազմի ժամանակ, երբ թզուկները մահանում են, լաց էի լինում :oy շատ հետաքրքիր գրեր են, Տոլկիենն ուղղակի էսպիսի հեքիաթների վարպետ է, ստեղծել լրիվ հորինովի աշխարհ ու այն այդքան իրական դարձնել ընթերցողի համար. հրա՜շք է... քարտեզով կետ առ կետ հետևում էի հերոսների քայլերին, ամեն բան էնքան ճիշտ էր, էնքան հաստատ: Կերպարներն էլ, բոլորին տեսնում ես, գրեթե շոշափում Գորլումի լպրծունությունը, գոբլինների կոպտությունը... կարծում եմ, կարելի է նորից կարդալ, էս գործերում անպայման պիտի լինի մեծ խորություն, մեծ արժեքներ, որոնք տպավորվում են փոքր ընթերցողի ենթագիտակցության մեջ, բայց գիտակցություն ներթափանցելու համար դրանք պետք է ավելի հասուն տարիքում վերակարդալ :love

Հայկօ
30.11.2008, 19:04
Սիլմարիլլիոնը ամենապշեցնող գործերից է: Ու ընդհանրապես միշտ զարմացրել է, թե ոնց է մի մարդը կարողացել կերտել մի ամբողջ աշխարհ՝ իր պատմությամբ ու էպոսով, լեզուներով, անուններով, լեգենդներով և այլն :)

հ.գ. մոռացա ասել, հստակ աշխարհագրությամբ նաև :o

Ինձ էլ էր վախենալու աստիճան շշմեցնում Թոլքինի հավաքած թափն ու խորությունը այդ գործում: Ամբողջ հսկայական «Մատանիների տիրակալի» գործողությունները այդ գրքում ներկայացված են առավելագույնը մոտ քառասուն-հիսուն էջում: Իսկ գիրքն ախր շա՜տ ավելի մեծ է: Եվ այո, այդքա՜ն լավ միահյուսել ժամանակագրությունը, աշխարհագրությունը, դեպքերի ու մարդկանց հաջորդականությունը... Հանճարեղ գործ է: Առաջին անգամ կարդալիս անընդհատ խճճվում էի, չէի հասցնում հետևել իրադարձություններին: Ստիպված՝ գրում էի մի տեղ, թե ով ով էր, ինչը երբ եղավ: Փոխարենը՝ իմացա, թե «ՄՏ»-ի վերջում էլֆերն ուր են գնում, քարանձավի մեծ սարդն ինչ էր, Սաուրոնը որտեղից էր լույս ընկել, Գենդալֆին ով է վերակենդանացնում և էլի լիքը կարևոր ու հետաքրքիր բաներ:

Cannibal
30.11.2008, 20:38
ես որ կինոն նայել եմ դժվար կլինի երկրորդ և երրերդ գրքեր կարդալը՞՞
կարդացել եմ առաջինը մեկել հօբբիթը
հետն ել իմ իմանալով իրա ազգանունը գրվում ա Տոլկիեն այլ ոչ թե Թոլկիեն…պրոստո տ ով ավելի ա դզում :D

Հայկօ
30.11.2008, 20:55
ես որ կինոն նայել եմ դժվար կլինի երկրորդ և երրերդ գրքեր կարդալը՞՞
կարդացել եմ առաջինը մեկել հօբբիթը
հետն ել իմ իմանալով իրա ազգանունը գրվում ա Տոլկիեն այլ ոչ թե Թոլկիեն…պրոստո տ ով ավելի ա դզում :D

Երկրորդ ու երրորդ ասելով ի՞նչ նկատի ունես: «Մատանիների տիրակալի» վերջին երկու մասե՞րը: Եթե այո, ապա զարմանալի է, թե ինչպես ես գրքի մեկ երրորդը կարդացել ու դրել մի կողմ, քանի որ դա մեկ գիրք է՝ անկախ այն բանից, թե քանի մասի է բաժանված: Ինչպես որ, օրինակ, ֆիլմի վերջին երկու մասերը սիկվելներ չեն:

Ի դեպ՝ գրեթե անհնար է «ՄՏ»-ի սկիզբը կարդալ ու թողնել:

Տրիբուն
30.11.2008, 21:08
Ես էլ գիտեմ, ես եմ գժվել, որ ուշքս գնում ա Թոլքիենի համար:
Գլուխգործոցներ են: Սիլմարելլիոնը պիկն ա, լուրջ: Ի հարկա ամեն ինչ չէ, որ Թոլքիենը հորինել է: Պատմության հիմքում ըստ էության, եթե չեմ սխալվում, ընկած են իռլանդական ու շոտլանդական միֆերը: Բայց դե, իրոք լեզուներն ու այբուբենները, ու աշխարհագրություններ էլ վրայից Թոլքիենչ երևակայության արդյունքն են:

Տրիբուն
30.11.2008, 21:16
Երկրորդ ու երրորդ ասելով ի՞նչ նկատի ունես: «Մատանիների տիրակալի» վերջին երկու մասե՞րը: Եթե այո, ապա զարմանալի է, թե ինչպես ես գրքի մեկ երրորդը կարդացել ու դրել մի կողմ, քանի որ դա մեկ գիրք է՝ անկախ այն բանից, թե քանի մասի է բաժանված: Ինչպես որ, օրինակ, ֆիլմի վերջին երկու մասերը սիկվելներ չեն:

Ի դեպ՝ գրեթե անհնար է «ՄՏ»-ի սկիզբը կարդալ ու թողնել:
Իրական դեպք, թերթում եմ կարդացել:

Մատանիների տիրակալի ֆիմից հետո մեկը մտնում ա գրախանութ, ու տեսնում ա Թոլքիենի գրքերը: Ասում ա «Մալադեց, կինոն նոր ա հելել, արդեն գրքերը ծախում են»:

Հայկօ
30.11.2008, 21:24
Իրական դեպք, թերթում եմ կարդացել:

Մատանիների տիրակալի ֆիմից հետո մեկը մտնում ա գրախանութ, ու տեսնում ա Թոլքիենի գրքերը: Ասում ա «Մալադեց, կինոն նոր ա հելել, արդեն գրքերը ծախում են»:

:D: Ծիմնատա՜ :lol:

Մեկ էլ ահավոր զզվում եմ, երբ ինչ-որ մեկն ասում ա. «Հա դե կինոն տեսել եմ, է՛լի, էլ գիրքը կարդա՞լը ինչիս ա պետք»: :[

Տրիբուն
30.11.2008, 21:26
Ինձ էլ էր վախենալու աստիճան շշմեցնում Թոլքինի հավաքած թափն ու խորությունը այդ գործում: Ամբողջ հսկայական «Մատանիների տիրակալի» գործողությունները այդ գրքում ներկայացված են առավելագույնը մոտ քառասուն-հիսուն էջում: Իսկ գիրքն ախր շա՜տ ավելի մեծ է: Եվ այո, այդքա՜ն լավ միահյուսել ժամանակագրությունը, աշխարհագրությունը, դեպքերի ու մարդկանց հաջորդականությունը... Հանճարեղ գործ է: Առաջին անգամ կարդալիս անընդհատ խճճվում էի, չէի հասցնում հետևել իրադարձություններին: Ստիպված՝ գրում էի մի տեղ, թե ով ով էր, ինչը երբ եղավ: Փոխարենը՝ իմացա, թե «ՄՏ»-ի վերջում էլֆերն ուր են գնում, քարանձավի մեծ սարդն ինչ էր, Սաուրոնը որտեղից էր լույս ընկել, Գենդալֆին ով է վերակենդանացնում և էլի լիքը կարևոր ու հետաքրքիր բաներ:
Մեկ էլ հավեսա, քարտեզը դիմացդ դրած կարդալը, որ ամեն անգամ տեսնես, թե ով որտեղից ուր էր գնում

http://www.strefarpg.pl/gfx/tworcy/middle-earth.jpg

Ավելացվել է 1 րոպե անց
Կներեք, ինչ-որ չափից դուրս մեծ ստացվեց, չէի սպասում:

Վարպետ
30.11.2008, 21:37
Ինձ էլ էր վախենալու աստիճան շշմեցնում Թոլքինի հավաքած թափն ու խորությունը այդ գործում: Ամբողջ հսկայական «Մատանիների տիրակալի» գործողությունները այդ գրքում ներկայացված են առավելագույնը մոտ քառասուն-հիսուն էջում: Իսկ գիրքն ախր շա՜տ ավելի մեծ է: Եվ այո, այդքա՜ն լավ միահյուսել ժամանակագրությունը, աշխարհագրությունը, դեպքերի ու մարդկանց հաջորդականությունը... Հանճարեղ գործ է: Առաջին անգամ կարդալիս անընդհատ խճճվում էի, չէի հասցնում հետևել իրադարձություններին: Ստիպված՝ գրում էի մի տեղ, թե ով ով էր, ինչը երբ եղավ: Փոխարենը՝ իմացա, թե «ՄՏ»-ի վերջում էլֆերն ուր են գնում, քարանձավի մեծ սարդն ինչ էր, Սաուրոնը որտեղից էր լույս ընկել, Գենդալֆին ով է վերակենդանացնում և էլի լիքը կարևոր ու հետաքրքիր բաներ:

Ես էդպես Սիլմարիլիոնն էի կարդո~ւմ:D
Էնպես ուրախ եմ, որ համախոհներ ունեմ էս հողի վրա էլ: Ես ֆանատ եմ:oy

Տրիբուն
30.11.2008, 21:51
Ես էդպես Սիլմարիլիոնն էի կարդո~ւմ:D
Էնպես ուրախ եմ, որ համախոհներ ունեմ էս հողի վրա էլ: Ես ֆանատ եմ:oy
Էլ մի ասա, ես էլ եմ ուրախացել: Մեկ մեկ վախենում ես էլ ուրիշներին ասես, որ ֆանատ ես: Խնդում բան են անում:

Ի միջի այլոց, Ամազոնում 25 բաքսով կարելի ա Middle-earth-ի ատլասն առնել: Խորացեք, ամեն երկիրն իր առաձին քարտեզով:

Վարպետ
30.11.2008, 21:56
Էլ մի ասա, ես էլ եմ ուրախացել: Մեկ մեկ վախենում ես էլ ուրիշներին ասես, որ ֆանատ ես: Խնդում բան են անում:

Ի միջի այլոց, Ամազոնում 25 բաքսով կարելի ա Middle-earth-ի ատլասն առնել: Խորացեք, ամեն երկիրն իր առաձին քարտեզով:

Գալաթիկին հարցրու, թե ինքը ի~նչ վախվորած էր, որ Գարրի Պոտտերի ֆանատ ա, ու վախենում էր ինձ խոստովաներ: Որ իմացավ իմ ուշքն էլ ա գնում` ահագին զարմացել ու ուրախացել էր:

Տրիբուն
30.11.2008, 22:03
Գալաթիկին հարցրու, թե ինքը ի~նչ վախվորած էր, որ Գարրի Պոտտերի ֆանատ ա, ու վախենում էր ինձ խոստովաներ: Որ իմացավ իմ ուշքն էլ ա գնում` ահագին զարմացել ու ուրախացել էր:
Հեսա գնամ, ՊԱՉԵՄ: Բա ես ոնց եմ սիրում Փոթթերին: Երեխեքիս ձեռից խլում եմ կարդալու համար:

Ավելացվել է 4 րոպե անց
Ատլասի պիրատսկի դաունլոդներն էլ կան ինտերնետում: Էս ռուսներն էլ չլինեին վրեքներս ահավոր թանկ էր նստելու:

Վարպետ
30.11.2008, 22:10
Հեսա գնամ, ՊԱՉԵՄ: Բա ես ոնց եմ սիրում Փոթթերին: Երեխեքիս ձեռից խլում եմ կարդալու համար:
Ես ամեն Փոթերը երկու անգամ էի կարդում: Սկզբում պիռատ թարգմանությունը, դե անգլերեն չգիտեմ, հետո օֆիցիալ թարգմանությունը, որ համն ու հոտը առնեմ: Դեռ մինչև հիմա բացում սիրածս կտորները վերընթերցում եմ: Բայց օֆֆտոպում ենք, է:
Էդ Ամազոնի սսիլկան կտաս, ատլասի? Մի հատ նայեմ ինչ ա էլի:

Տրիբուն
30.11.2008, 22:13
http://www.amazon.com/Atlas-Middle-Earth-Revised-Karen-Fonstad/dp/0618126996/ref=pd_bbs_sr_1/002-4874231-7435249?ie=UTF8&s=books&qid=1181657902&sr=1-1

Սենց ստացվեց, սոՌՌՌի

Ավելացվել է 1 րոպե անց
Չէ, նորմալ դուրս եկավ, ինքը սիլկան ահավոր երկար էր, պոստ արեցի, կարճացավ: Տերդ մեռնի գիտություն:

Տրիբուն
30.11.2008, 22:26
Ասենք օրինակ Մորդորի ու Շիրի առաձին քարտեզները՝ դետալներով

Lion
01.12.2008, 13:44
Իմ կարծիքով "ՄՏ"-ի ամենամեծ արժանիքը հետևյալն է. այն ցույց է տալիս, թե ինչ վտանգավոր է համիշխանության տենչը: Այս միտքը այժմ էլ է արդիական մեր աշխարհում - նայեք, Ֆաշիզմը պարտվեց, բայց ներկայումս ԱՄՆ-ը, այդ հաղթանակի կազմակերպիչը, ինքն է դառնում նույն հատկանիշների կրողը: Գիրքը, կարելի է ասել, բազմաբևեռ աշխարհի մասին է:think

Ի դեպ - երբ կարդալով հասա այն տեղը, ու Գանդալֆը զոհվում է, այնքան էի տխրել, որ ուղղակի թողեցի գիրքը կարդալը: Հետո, ահագին վախտ հետո, այնոuհանդերձ վերջացրեցի գիրքը: Ու ինչքան ո)րախացա, երբ վերջաբանում տեսա այն տոնկի նամյոկը, որ Գանդալֆը չի մեռել:hands

Ափսոս, շատ ափսոս, որ մյուս հատորները չթարգմանվեցին և հատկապես ափսոս, որ Էմման չարեց դա:(

Նորմարդ
01.12.2008, 17:07
Ժողովուրդ էս թեման նոր տեսա :oy, ես էլ գիտեի թե սենց խելառ մենակ ես եմ :)
Գիրքը կարդացել եմ երևի մի 2 շաբաթում օր ու գիշեր ահագին մասը նորից վերընթերցելով, որ ճիշտ պատկերացում կազմեմ թե որը որից հետո ա :)
Կայֆ գործ էր :love, ինչքան տխրեցի որ վերջացրեցի գիրքը, կարծես մի հարազատ ընկերոջից է բաժանվում :(

Հ.Գ. Տրիբունի այ են վերևի քարտեզի նման բայց Մեծ հայքի քարտեզը կարող ա՞ ունենաք

Հայկօ
01.12.2008, 19:40
Գիրքը կարդացել եմ երևի մի 2 շաբաթում օր ու գիշեր ահագին մասը նորից վերընթերցելով, որ ճիշտ պատկերացում կազմեմ թե որը որից հետո ա :)
Կայֆ գործ էր :love, ինչքան տխրեցի որ վերջացրեցի գիրքը, կարծես մի հարազատ ընկերոջից է բաժանվում :(

Գիրքը երեք օրում կլանել եմ :)): Հետո մանթո ընկա, որ պրծավ, ու դրեցի նորից կարդացի՝ էդ անգամ մի շաբաթում: Մի հինգ անգամ կարդացած կլինեմ, ընդհանուր առմամբ: Ու ես էլ՝ ինչքան վերջը մոտենում էր, էնքան չէի ուզում, որ պրծնի... :)

Cannibal
01.12.2008, 20:01
Կայֆ գործ էր , ինչքան տխրեցի որ վերջացրեցի գիրքը, կարծես մի հարազատ ընկերոջից է բաժանվում

սրա պատճառով չեմ ուզում կարդամ.որ հարրին պրծա քիչ էր մնում ստրեսի մեջ ընգնեի :D միկերպ դիմացա.նույն ել ես ա.հոբբիթը որ պրծա շատ տխրեցի,ալխիմիկը որ պրծա շատ տխրեցի.
սրա կինոն ենքան եմ տեսել որ դաժե պահեր կան մինչև հիմա անգիր եմ հիշում.
արժի միհատ առաջինը նորից կարդամ հետո նոր շարունակեմ՞՞վատն են ա որ մնացած գրքերը չունեմ :sad :(

Հայկօ
01.12.2008, 20:07
արժի միհատ առաջինը նորից կարդամ հետո նոր շարունակեմ՞՞վատն են ա որ մնացած գրքերը չունեմ :sad :(

Կարող եմ .doc ֆայլով ուղարկել:

Cannibal
01.12.2008, 20:22
Կարող եմ .doc ֆայլով ուղարկել:

չէ.կարամ եթամ հանրային գրադարան.մեկ ա տոմս ունեմ.բայց մինչ ես կարդալը պետք ա դեռ պրծնեմ մոտ չորս հատ գիրք:(
խորհուրդ կտամ կարդաք Տոլկիենի կենսագրությունը.ընենց էր դզել որ դաժե ռեֆերատ եի գրել ռուսերենից :D

Հայկօ
01.12.2008, 20:23
Կայսրինը՝ կայսրին: Սրա տեղն ի սկզբանե էստեղ էր.

Ուրի՜շ է փայլը հնագույն ոսկու,
Հին սրի շեղբին դեռ ժանգ չի պատել,
Մարտադաշտ կելնի հետքագետ արքան,
Հասուն լինելը ծեր լինել չէ դեռ:

Կանցնե՛ն, կգնան չարիք ու փորձանք,
Եվ սուրը նորից կշողա, կայրի,
Արքային արքա կկոչեն դարձյալ,
Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:

Ambrosine
01.12.2008, 20:24
Հ.Գ. Տրիբունի այ են վերևի քարտեզի նման բայց Մեծ հայքի քարտեզը կարող ա՞ ունենաք

էդքան մեծ գուցե չի, բայց ունեմ:)

Lion
01.12.2008, 20:25
Կայսրինը՝ կայսրին: Սրա տեղն ի սկզբանե էստեղ էր.

Ուրի՜շ է փայլը հնագույն ոսկու,
Հին սրի շեղբին դեռ ժանգ չի պատել,
Մարտադաշտ կելնի հետքագետ արքան,
Հասուն լինելը ծեր լինել չէ դեռ:

Կանցնե՛ն, կգնան չարիք ու փորձանք,
Եվ սուրը նորից կշողա, կայրի,
Արքային արքա կկոչեն դարձյալ,
Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:

Բայց ես վերջը մի քիչ ուրիշ ձև էի հիշում


Կանցնեն կգնան հազար ցավ ու վիշտ
Կծողա նորից պայծառ աստղը նրա...

Պիտի գրքից նայեմ:B

Տրիբուն
01.12.2008, 20:52
Հ.Գ. Տրիբունի այ են վերևի քարտեզի նման բայց Մեծ հայքի քարտեզը կարող ա՞ ունենաք

Ցավոք չունեմ: Բայց չգիտեմ էլ կա Մեծ Հայքի սենց մեծ դիջիթալ քարտեզ, թե ոչ: Պիտի որ լինի. պետք ա լավ ման գալ մի հատ: Ինձ էլ հետաքրքրեց:

Ambrosine
01.12.2008, 20:54
Ցավոք չունեմ: Բայց չգիտեմ էլ կա Մեծ Հայքի սենց մեծ դիջիթալ քարտեզ, թե ոչ: Պիտի որ լինի. պետք ա լավ ման գալ մի հատ: Ինձ էլ հետաքրքրեց:

կարդացել ես վերևի գրառումս?:D
դիջիթալը որն ա? թվային? էլեկտրոնային?:think

Տրիբուն
01.12.2008, 20:59
կարդացել ես վերևի գրառումս?:D
դիջիթալը որն ա? թվային? էլեկտրոնային?:think
Հա էլի, էն որ կարելի է ստեղ տեղադրել:

Աստղո ջան, եթե ունես, դիր, քաշենք, Ընգեր:

Ambrosine
01.12.2008, 21:03
հա, Տրիբուն ջան

Տրիբուն
01.12.2008, 21:06
հա, Տրիբուն ջան
Լավն ա, թեմայից դուրս ա:))))))))))))

Պատմության բաժնում կարելի ա թեմա բացել, ու հավաքել էս տիպի քարտեզները:

Տրիբուն
02.12.2008, 16:03
Ո՞վ կարա էլֆերի լեզվով գրի «Պայքար, պայքար, մինչև վերջ»

Rhayader
06.12.2008, 09:13
Իսկ ես «Հուրինի Զավակներն» եմ ուզում...

Վարպետ
06.12.2008, 13:12
Ո՞վ կարա էլֆերի լեզվով գրի «Պայքար, պայքար, մինչև վերջ»
Մահթա, մահթա էլ մեթթա:
Մի քիչ անբարեհունչ ա, բայց դե ինչ անեմ, էս ա:)

Hripsimee
15.07.2009, 15:13
Շատ եմ սիրում Մատանիների տիրակալը , մի քիչ դժվար լեզվովա գրված ու տեղ-տեղ ձգձգվածա , հեղինակը բացարձակապես նպատակ չունի ինչքան կարող է շատ ընթերցողի գրավի (ի տարբերություն , օրինակ` Ռոուլինգի;) Ես սա որպես վատ բան ճեմ գրում):
Ամենասիրածս հերոսը Արագորնա , իմ կարծիքով իրականում այդպիսին պիտի լինի իսկական արքան (հազար ու մի փորձություններով ու նեղություններով անցած) , մեկ էլ շատ լավնա Սեմը...:love:love:love Հիշում եմ ոնց էր ինքը մենակով բոլոր Օրկերին գրքի վերջերում սարսափի մեջ գցել , ինչ-որ շատ հզոր էլֆի տեղ էին դրել խեղճ Հոբբիտին:D:D
Մեկ էլ , իմ կարծիքով , ֆիլմերը հիանալի են լրացնում ու ներկայացնում գրքերը :hands:hands

Lion
15.07.2009, 15:27
Արագորնը իրոք լավն է, ես էլ եմ նրա կերպարը սիրում ամենից շատը: Բայց ինձ նաև դուր է գալիս այդ ստեղծագործության մեջ կիրառվող այլաբանությունը... Սա անսպառ մտորումների տեղիք է տալիս:

Loki
10.08.2009, 03:32
Բայց ես վերջը մի քիչ ուրիշ ձև էի հիշում


Կանցնեն կգնան հազար ցավ ու վիշտ
Կծողա նորից պայծառ աստղը նրա...

Պիտի գրքից նայեմ:B

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be the blade that was broken,
The crownless again shall be king.

Տեքստը տառացիորեն չէ թարգմանված էսպես թե էնպես, երկու տարբերակն էլ լրիվ OK են իմ կարծիքով... Հայերեն թարգմանությունը ահավոր դուր եկավ... էն աստիճանի, որ ցանկություն առաջացավ ճարել ու կարդալ հայերենը... կարո՞ղ է ինչ-որ մեկն օգնել էս հարցում....

Թարգմանած բանաստեղծության մեջ մենակ էս պահը չհասկացա.

«Արքային արքա կկոչեն դարձյալ,
Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:»

Թարգմանիչը ինչի՞ հիման վրա էր եզրահանգել, որ Արաթորնի որդի Արագորնին ինչ-որ այլ արքայի անունով կոչելու... Ոչ Նումենորի, Ոչ Առնորի և ոչ էլ Գոնդորի ժամանակագորության մեջ Էլեսսար անունով ոչ ոք չի հիշատակվում՝ մինչև Արագորնը...

ՀԳ

Հա, իմ ամենասիրած հերոսն էլ Ֆինրոդն ա׃

Lion
10.08.2009, 15:56
«Պահապաններ»-ը հայերեն թարգմանված կա, մնացածը՝ ոչ: Ըստ իս

«Արքային արքա կկոչեն դարձյալ,
Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:»

նկատի է ունեցվում արքայի վերադարձը...

Loki
11.08.2009, 03:08
հա-հա, կարծես՝ ես հասկաա, թե ինչում է բանը׃ Հայերեն թարգմանիչը, եթե նույնիսկ անգլերեն բնագրից է թարգմանել, գտնվել է ռուսերեն թարգամանությունների, մասնավորապես՝ Կիստյակովսկու թարգմանության ազդեցության տակ׃ Բերում եմ վերոնշյալ թարգմանությունը՝

Дpевнее золото pедко блестит,
Дpевний клинок - яpый.
Выйдет на битву коpоль-следопыт:
Зpелый - не значит стаpый.
Позаpастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И коpоля назовут коpолем -
В честь коpоля иного.

Հայերեն թարգմանությունն իր ֆռազեոլոգիայով ակնհայտորեն ավելի նման է Կիստյակովսկու թարգամանությանը, քան բնագրին׃ Ուշադրություն դրձրեք ռուսերեն տարբերակի մեջ bold-ով ընդգծված ֆռազներին׃ Դրանք բացակայում են անգլերեն բնագրում, սակայն գրեթե նույնությամբ կրկնվում են հայերենի մեջ׃

Իսկ թե ի՛նչ ի նկատի ունեին երկու թարգմանիչները՝ «Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի» և/կամ «В честь коpоля иного», ըստ երևույթի մենակ իրենք գիտեն :)

Chuk
11.08.2009, 03:11
հա-հա, կարծես՝ ես հասկաա, թե ինչում է բանը׃ Հայերեն թարգմանիչը, եթե նույնիսկ անգլերեն բնագրից է թարգմանել, գտնվել է ռուսերեն թարգամանությունների, մասնավորապես՝ Կիստյակովսկու թարգմանության ազդեցության տակ׃
Ինչպես սովետում հաճախ էր արվում, ցավոք, հայերեն թարգմանվել է միջնորդ լեզվից, տվյալ դեպքում ռուսերենից, մեծ հավանականությամբ հենց Կիստյակովսկու թարգմանությունից: Ռուսերենից թարգմանել է Էմմա Մակարյանը: Եթե ակումբի շաբաթ օրերի հանդիպումներին գաս, նախորոք ասա, կարող եմ բերել, տալ, որ կարդաս :)

Հայկօ
11.08.2009, 03:25
Իսկ թե ի՛նչ ի նկատի ունեին երկու թարգմանիչները՝ «Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի» և/կամ «В честь коpоля иного», ըստ երևույթի մենակ իրենք գիտեն :)

Իսկ ինչու՞: Ես էլ գիտեմ :): Արքայի կոչումը ժառանգաբար էր փոխանցվում, չէ՞: Արագորնին դարձյալ արքա կկոչեն, որովհետև նրա նախնին էլ է արքա եղել. վերջ:

Loki
11.08.2009, 09:16
Արագորնին դարձյալ արքա կկոչեն, որովհետև նրա նախնին էլ է արքա եղել. վերջ:

հմ, չէի ասի, որ ինչ-որ կոչում ժառանգաբար ստանալը նույն բանն է, ինչ որ ի պատիվ որևէ մեկի կոչվելը.. բայց դե, ինչ որ է....


թե ակումբի շաբաթ օրերի հանդիպումներին գաս, նախորոք ասա, կարող եմ բերել, տալ, որ կարդաս

մոտ ապագայում կփորձեմ հարմարացնել ׃) Նախապես տեղյակ կպահեմ׃ Շնորհակալ եմ նախապես ׃)

Իսկ ինչ որ մեկա կա՞, որ կարդացած լինի Տոլկիենի էն գործերից, որոնք չեն մտել «Մատանիների տիրակալի», «Հոբբիթի» և «Սիլմարիլիոնի», էսպես ասած, «կանոնիկ» հրատարակությունների մեջ?

Վարպետ
11.08.2009, 10:55
Իսկ ինչ որ մեկա կա՞, որ կարդացած լինի Տոլկիենի էն գործերից, որոնք չեն մտել «Մատանիների տիրակալի», «Հոբբիթի» և «Սիլմարիլիոնի», էսպես ասած, «կանոնիկ» հրատարակությունների մեջ?

Ուհու:) Թոմ Բոմբադիլի արկածները:)

Loki
11.08.2009, 11:13
Թոմ Բոմբադիլի արկածները էդքան էլ տպավորիչ չէին... մի քիչ ավելի էպիկ բան էի սպասում... Շատ հետաքրքիր բաներ են «Unfinished Tales»- «The Book of Lost Tales»-ը׃ Սրանք Տոլկիենի անավարտ գործերն են, որոնք «տեսքի են բերված» Պրոֆեսորի որդու կողմից ու լույս են տեսել ետմահու׃ Ահագին հետաքրիր մանրամասներ կան, որոնք անգամ «Սիլմարիլիոնում» չկան, նաև շատ հատվածներ թույլ են տալիս պատկերացում կազմելու, թե Տոլկիենի երևակայության մեջ ինչպես էր զարգանում Արդան׃ «The Lays of Beleriand»-ի մեջ էլ շատ հետաքրքիր բաներ կան, օրինակ «Narn i hin Hurin»-ը׃ Շատ գեղեցիկ հերոսական ասք է Հուրինի որդու՝ Տուրին Տուրամբարի սխրանքների մասին׃ :goblin Թվարկված նյութերից շատերը /հիմնականում հատվածաբար/ կան էստեղ (http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/table.html)՝ ռուսերեն տարբերակներով׃ Անգլերեն բնագրերից քչերն եմ կարողացել ինտերնետից պեղել, անգլերեն ռեսուրսները շատ խառն են ու քծիբ, եթե ինչոր բան գտնում էլ ես, փող են ուզում :[

Rhayader
13.08.2009, 08:41
«Արքային արքա կկոչեն դարձյալ,
Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:»

Արագորնը գահին բարձրացավ ոչ թե որպես Էլեսսար, այլ որպես Արագորն Երկրորդ (ինչից կարելի ա դատել, որ իրանից առաջ էլի ա Արագորն եղել);)

Loki
13.08.2009, 09:24
«Արքային արքա կկոչեն դարձյալ,
Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:»

Արագորնը գահին բարձրացավ ոչ թե որպես Էլեսսար, այլ որպես Արագորն Երկրորդ (ինչից կարելի ա դատել, որ իրանից առաջ էլի ա Արագորն եղել);)

The Return of The King-ի ու գրքի հավելվածում, ինչպես նաև ուրիշ նյութերում պարզ ասվում ա, որ Արագորնը թագադրվեց որպես Առնորի և Գոնդորի միացյալ թագավորության արքա՝ Էլեսսար Տելկոնտար անունով׃ Քո ասած առաջին Արագորնը արքա երբևիցե չի եղել׃ Արագորն «Առաջինը» ծնվել էր Առնորի վերջին թագավորության տապալումից ու Գոնդորի արքայատոհմի անկումից շատ ավելի ուշ, այսինքն՝ Հյուսիսում պետական իշծանության բացակայության և Հարավում՝ «Իշխանաց իշխանների» տիրապետության օրոք׃ Ստացվում է, որ Արագորնին կոչել են այդպես արքայի տիտղոս չունեցող մի նախնու անունով, իսկ արքա նա կոչվեց ի պատիվ հենց իրեն՝ Արագորնի ծննդյան ժամանակ մարգարեություն էր արվել, թե Էլեսսար անունը կտրվի նրան արքա դառնալու դեպքում׃ Հուսով եմ՝ շատ խուճուճ չստացվեց׃

Հայկօ
14.08.2009, 00:42
«Արքային արքա կկոչեն դարձյալ, Ի պատիվ անցած մի այլ արքայի:»

Իսկ Արագորնի՝ արքա դառնալը նրա նախնիներին պատիվ չէ՞ր բերում ;):

Rhayader
14.08.2009, 01:16
Ինչի մասին խոսում էի, տեքստում կգտնեմ, կստուգենք:

Նաիրուհի
08.12.2009, 01:46
Ափսոս, որ միայն «Պահապանները» կա հայերենով։ Հանճարեղ գործ է։ Ու նաև Թոլքիենի այս գործերի այլաբանական մակնաբանություններն են հետաքրքիր (օրինակ մի տեղ կարդացել եմ, որ Մորդորը նկարագրելիս Թոլքիենը թուրքիան է նկատի ունեցել։ Նախապես ասեմ, որ այս տեղեկատվության հավաստիությունը պնդել չեմ կարող)

helium
08.12.2009, 11:24
Ես նույնպես անչափ շատ եմ սիրում "Մատանիների տիրակալը" գիրքը։ Հիշում եմ, որ մի տեսակ դատարկություն էր իջել մեջս, երբ ավարտեցի․․․ Հոբիթն էլ եմ կարդացել, բայց ավելի թեթև է գրված ես կասեի, ավելի հեքիաթային ոճով, ինչը չեմ կարող ասել մնացածի վերաբերյալ։ Մատանիների տիրակալը շատ ավելի հասուն ստեղծագործություն է :) Ես չեմ կարողանում այն դիտարկել որպես հեքիաթ։

Ինչ վերաբերվում է "Սիլմարիլլիոն"-ին, ես ուղղակի ապշած էի մնացել։ Ինչպես տեսնում եմ շատերն էլ ինձ հետ համակարծիք են, այդ գիրքը կարդալիս նախ քարտեզն ես վերցնում, ուսումնասիրում ես ու նոր սկսում շարունակել ընթերցումը։ Մի պահ նույնիսկ այնքան էի տարվել, որ որոշել էի քուենյա սովորել․․․շատ գեղեցիկ ֆոնտեր էի քաշել ու գրում էի :oy Իմ կարծիքով "Սիլմարիլլիոն"-ը Տոլկիենի լավագույն ստեղծագործությունն է, կարող եմ նմանեցնել հունական դիցաբանությանը ինչ-որ չափով․․․Բացի նրանից, որ նկարագրել է մի ուրույն ամբողջական աշխարհ՝ իր լեգենդներով, պատմությամբ և լեզվով, այլև այն կապել է մեր աշխարհի հետ՝ դեպի ներկա գոյությանը բերող մի այլ պատմություն հյուսելով։ Երբ վերջացրեցի գիրքը, ես իրոք երկար ժամանակ ափսոսանքի զգացում ունեի՝ չնայած այդ ամենի հորինված լինելուն․․․ինչ դատարկ էր կյանքն առանց էլֆերի․․․
Շատ եմ ուզում գրքի վերջում ներկայացված տողերը մեջբերեմ՝ նախապես ներեղություն խնդրելով, որ ռուսերենով եմ անելու․․․

В осенних сумерках уходил корабль от Митлонда, пока моря Изогнутого мира не остались далеко под ним, и ветра небесной сферы больше не достигали его.
И, вознесшись над туманами Мира, корабль ушел на Древний Запад.
И здесь конец упоминаниям об Эльдаре в повествованиях и песнях.

Lion
08.12.2009, 19:17
Ափսոս, որ միայն «Պահապանները» կա հայերենով։ Հանճարեղ գործ է։ Ու նաև Թոլքիենի այս գործերի այլաբանական մակնաբանություններն են հետաքրքիր (օրինակ մի տեղ կարդացել եմ, որ Մորդորը նկարագրելիս Թոլքիենը թուրքիան է նկատի ունեցել։ Նախապես ասեմ, որ այս տեղեկատվության հավաստիությունը պնդել չեմ կարող)

Ափսոսն էն խոսքը չի - աննման թարգմանություն է: Ես գաղտնի մի հույս ունեմ, որ մի օր մի լավ լեզվաբան կարգին եևով կթարգմանի նաև մյուս հատորները...

Հայկօ
08.12.2009, 19:34
Ափսոսն էն խոսքը չի - աննման թարգմանություն է: Ես գաղտնի մի հույս ունեմ, որ մի օր մի լավ լեզվաբան կարգին եևով կթարգմանի նաև մյուս հատորները...

Ինչքա՞ն փող կա մեջը :):

Ես պարտավորվում եմ համես-սիմվոլիկ-յոթանիշ գումարի դիմաց ընթերցողի դատին ներկայացնել պատմությանը մինչ այսօր հայտնի ամենահանճարեղ թարգմանությունը:

Lion
08.12.2009, 19:39
Ինչքա՞ն փող կա մեջը :):

Ես պարտավորվում եմ համես-սիմվոլիկ-յոթանիշ գումարի դիմաց ընթերցողի դատին ներկայացնել պատմությանը մինչ այսօր հայտնի ամենահանճարեղ թարգմանությունը:

Ես, վոոբշե-տօ, Գալաթեա-ին նկատի ունե;) Թե չէ դու կթարգմանես մոտավորապես այնպես, ինչպես իմ ու քո լավ ընկեր Օ. Ի. Բենդերը նկարեց "սերմնացանին" հայտնի Վոլգյան խաղարկության ժամանակ :D:P

Հայկօ
08.12.2009, 19:54
Ես, վոոբշե-տօ, Գալաթեա-ին նկատի ունե;) Թե չէ դու կթարգմանես մոտավորապես այնպես, ինչպես իմ ու քո լավ ընկեր Օ. Ի. Բենդերը նկարեց "սերմնացանին" հայտնի Վոլգյան խաղարկության ժամանակ :D:P

Ինձ մի թերագնահատիր: Ինձնից հանճարեղագույն թարգմանիչ համաշխարհային գրականությունը դեռ չի ճանաչել: Ամենայն լրջությամբ հայտարարում եմ, որ «Մատանիների տիրակալի» իմ՝ դեռևս անգամ չսաղմնավորված թարգմանության բացակայությունը Արվեստի համար դառնալու է մեծագույն, ծանրածանր ու անդառնալի կորուստ՝ համեմատելի աշխարհի վեց հրաշալիքների կործանման հետ:

Հինգ միլիոնով կթարգմանեմ: Հինգ միլիոնը կընդունեմ միայն կապույտ եզրաշերտով ափսեի վրա դրված:

Lion
08.12.2009, 20:05
Հավատում եմ, հուսով եմ մի օր իրոք կթարգմանես, ես էլ կնայեմ ու ընկերներիս մոտ գլուխ կգովամ - հեղինակին ճանաչում եմ :)

Ի դեպ, 5.000.000-ի պահով... ամեն դեպքում, գուցե այնուհանդերձ մաս-մաս կվերցնեիր...

Chuk
08.12.2009, 20:09
Մոդերատորական. Թեմայից դուրսը ներս մի մտցրեք:

Starkiller
24.03.2010, 01:15
http://www.youtube.com/watch?v=k8FYjyvsd00
Երեգ youtube ում լսեցի, շատ դուրս էկավ Գիլ-Գալադի մասին երգի այս կատարումը:
Ինչ վերաբերվում ա Տոլկիենին, շատ եմ սիրում իրա ստեղծագործությունները :)

Minerva
24.03.2010, 10:55
Ժողովուրդ, իսկ ինչ որ մեկը գիտի՞, թե որտեղից կարող եմ էլելտրոնային տարբերկով անգլերեն գրքերը գտնել։ Վաղուց էի ուզում կարդալ, իսկ ձեր գրածները տենելուց հետո ավելի շատ եմ ուզում։

Rhayader
24.03.2010, 11:01
Ինձ պմ ես անում քո էլ. փոստի հասցեն, ես ուղարկում եմ: Նույնիսկ 2007-ի «The Children of Húrin»-ն ունեմ: Շուտով կկարողանամ աուդիոգրքերն էլ տալ:

helium
24.03.2010, 17:02
Ի դեպ, տեղյա՞կ եք արդյոք, որ կա նաեւ «Մատանիների տիրակաը» մյուզիքլը, որի բեմականացման համար ծախսվել է մոտ 12մլն դոլլար։ Այն համարվել է Վեգասից դուրս ամենաթանկ բեմականացումը /երեւի Վեգասի համար նմանատիպ գները սովորական բան են/։ Ահա մի հատված Լոնդոնում ներկայացված բեմականացումից՝ Գալադրիելի եւ Լեգոլասի մասնակցությամբ։

http://www.youtube.com/watch?v=zbF88CUeyYQ&feature=related

Jarre
11.11.2010, 19:47
Հաճելի նորություն J. R. R. Tolkien-ի սիրահարների համար :love

Սիրելի ընկերներ,

Նոր Հայաստանը սիրով հրավիրում է Ձեզ մասնակցելու "Փնտրողների դպրոց"-ի շրջանակներում կազմակերպվող զրույց-քննարկումներին` նվիրված Տոլկիենի ստեղծագործություններին: Մասնավորապես, կքննարկվի "Մատանիների տիրակալը", ինչպես նաև անդրադարձ կկատարվի "Հոբբիթ"ին և հանճարեղ "Սիլմարիլլիոն"ին:

Կլինի 2 հանդիպում` նոյեմբերի 12 և 19-ին: Առաջիկա հանդիպումը տեղի կունենա այս ուրբաթ` նոյեմբերի 12-ին ժամը 17:30-ին: Գրանցումը 17:45-18:00:

Սիրով սպասում ենք բոլոր նրանց, ովքեր սիրում են ֆենթեզի աշխարհը և գիտեն Ջ.Ռ.Ռ.Տոլկիենին ու նրա հանճարեղ ստեղծագործությունները:

Նոր Հայաստան / New Armenia
Բաղրամյան 15

էմմաԹադ
16.01.2012, 20:14
Թոլքիենի այս շարքը չափազանց հետաքրքիր է… Ճիշտն ասած առաջին անգամ կարդալուց հետո զգացի, որ այն պարտադրում է մի քանի ընթերցում:
Ամենահետաքրքիրն այն է, որ գորժն ի սկզբանե լեզվաբանական էր, ինչը նշում է ինքը Թոլքիենը «ՄՏ»-ի առաջին հատորի նախաբանում:
Տեղյակ չէի, որ հայերեն թարգմանություն կա, շատ ուրախ եմ, որ կա ու որ լավն է: Ցավալի փաստ է, որ հիմնականում հայերեն թարգմանությունները ռուսերենից են արվում, քանի որ անգլերենից արվելու պարագայում շատ ավելի գեղեցիկ է ստացվում:
Ընդհանրապես «ՄՏ»-ն կարդացել եմ միայն բնօրինակով մի 3-4 անգամ: Ամեն անգամ մի նոր բան ես նկատում…
Արագորնի ի պատիվ ինչ-որ նախկին արքայի թագադրվելը մի քիչ տարորինակ է թվում ինձ…
Իսկ Արագորնին Էլեսսար կոչել են Մինաս-Թիրիդի մարդիկ, դա նշանակում է «էլֆյան քար» /հայերեն երեվի էսպես է հնչում/ այն պատճառով, որ նա կրում էր մի կանաչ քար, որի պատմությունը Սիլմարիլիոնում բավական բովանդակորեն ներկայացված է:

Ընդհանրապես վերջերս շատ եմ հանդիպում Թոլկիենի սիրահարներ, այն պարագայում, որ մինչեվ մի երկու տարի առաջ գեթ մեկին չէի հանդիպել: Անչափ ուրախ եմ, որ մեզ մոտ էլ նրան կարդում ու հիշում են…

Ruby Rue
05.07.2012, 16:12
Ախր էնքան գործ ա կատարել Տոլկինը, որ չես կարող սենց մի քանի բառով, թռուցիկ կարծիք ասել: Դե մատանիների տիրակալի մասին խոսքերն ավելորդ են, իսկ "Սիլմարիլլիոնը" ոնց որ բիբլիա լինել... Աստվածներ, հերոսներ, լեգենդներ, առասպելներ: Զարմանալի Տոլկին, հանճարեղ Տոլկին, նման հեքիաթային աշխարհ կերտել ու չմոռանալ որևէ մանրուք բացատրել:love
Տոլկինի մեծ երկրպագու եմ դեռ 7-8 տարեկանից, երբ ձեռքս առաջին անգամ Հոբիտն ընկավ… Գրադարանում զզվեցնում էի, անընդհատ գնում էի իրենից ինչ-որ բան ուզում, ու ոչինչ չէր գտնվում : Հետո "Պահապանները" կարդացի, շարունակությունը ֆիլմերով բավարարվեցի, մինչև գրքերը գտա:cool

urartu
13.01.2013, 15:35
ժողովուրդ տեղյակ եք, գոյություն ունի մատանիների տիրակալի հայերեն թարգմանությունը ?

Chuk
13.01.2013, 16:05
ժողովուրդ տեղյակ եք, գոյություն ունի մատանիների տիրակալի հայերեն թարգմանությունը ?

Միայն առաջին մասը՝ «Պահապանները»:

Դատարկություն
13.01.2013, 16:24
Ու առաջին մասը թարգմանել են ռուսերեն թարգմանության հիման վրա, այսինքն, ոչ թե թարգմանություն ա, այլ` թարգմանության թարգմանություն :))

Malxas
13.01.2013, 16:59
Ու առաջին մասը թարգմանել են ռուսերեն թարգմանության հիման վրա, այսինքն, ոչ թե թարգմանություն ա, այլ` թարգմանության թարգմանություն :))

Բայց վատը չի

StrangeLittleGirl
13.01.2013, 17:00
Ժող, շա՞տ ամոթ ա, որ Մատանիների տիրակալը չեմ կարդացել :))

Chuk
13.01.2013, 17:02
Ժող, շա՞տ ամոթ ա, որ Մատանիների տիրակալը չեմ կարդացել :))

Ամոթ չի, բայց կարդա :)

Անվերնագիր
13.01.2013, 17:31
Ժող, շա՞տ ամոթ ա, որ Մատանիների տիրակալը չեմ կարդացել :))
ես էլ չեմ կարդացել:(, բայց կինոն ամեն մեկը մի 3 անգամ տեսել եմ:), ակումբցիներ ջան հիմա որ կարդամ հետաքրքիր կլինի՞

Chuk
13.01.2013, 17:36
ես էլ չեմ կարդացել:(, բայց կինոն ամեն մեկը մի 3 անգամ տեսել եմ:), ակումբցիներ ջան հիմա որ կարդամ հետաքրքիր կլինի՞

Հա, իհարկե: Նաև ստիմուլ կլինի կինոն չորրորդ անգամ նայելու համար :))

Ruby Rue
13.01.2013, 17:45
Հա, իհարկե: Նաև ստիմուլ կլինի կինոն չորրորդ անգամ նայելու համար :))

Հը-ը: :D Գիրքը կինոյից մի քանի անգամ լավն ա... Լիքը հետաքրքիր բաներ կան գրքում, որ կինոյի մեջ չեն տեղավորել:(

Chuk
13.01.2013, 18:24
Հը-ը: :D Գիրքը կինոյից մի քանի անգամ լավն ա... Լիքը հետաքրքիր բաներ կան գրքում, որ կինոյի մեջ չեն տեղավորել:(
Բայց ի՞նչն էր «հը-ը», չհասկացա :) Ընդհանրապես «մի քանի անգամ լավն էր» ձևակերպումը մի քիչ ընդունելի չի համար, որովհետև մեկը ֆիլմ է, մեկը` գիրք: Իհարկե կինոյում լիքը բաներ չեն ներառվել, որոնց առնվազն մի մասն, իմ կարծիքով, ավելի կհարստացնեին կինոն, եթե ներառված լինեին: Ու չնայած դրան գործ ունենք հզոր ֆիլմի հետ, որը բավական հավատարիմ է մայր գրքին: Ընդհանրապես էս էն ոչ շատ ֆիլմերից ա, որի մասին ընթերցողների ու դիտողների մի ստվար զանգված ունի «արժանի են իրար» կարծիքը:

Ու անկախ նրանից, թե ով գիրքն ավելի շատ կհավանի, ով ֆիլմը, կարծում եմ, որ գիրքը կարդացողը կուզի մի անգամ էլ ֆիլմը նայել՝ համեմատելու, նոր աչքով նայելու համար, մանավանդ որ կան բաներ, որոնք կինոն նայելուց ամեն դեպքում այնքան էլ ընկալելի չեն ու գիրքը նորովի դրան անդրադառնալու հնարավորություն ա տալիս:

Նաիրուհի
13.01.2013, 18:47
Եթե 9-րդ դասարանում գիրքը պատահաբար չհայտնաբերեի՝ կինոն հաստատ չէի նայի ևս մի քանի տարի :) Հաստատ պետք է կարդալ. ես էն օրը անգամ ուսուցչուհուս եմ համոզել, որ հա´մ գիրքը կարդա, հա´մ կինոն նայի ։Ճ

urartu
13.01.2013, 19:50
իսկ, որը խորհուրդ կտաք կարդալ հայերեն, թե ռուսերեն տարբերակը? և հայերեն թարգմանությունը, որտեղից կարող ենք գտնել կամ գնել? Գյումրիի գրախանութներում գաղափար չունեին դրա մասին:Ճ

Chuk
13.01.2013, 20:05
իսկ, որը խորհուրդ կտաք կարդալ հայերեն, թե ռուսերեն տարբերակը? և հայերեն թարգմանությունը, որտեղից կարող ենք գտնել կամ գնել? Գյումրիի գրախանութներում գաղափար չունեին դրա մասին:Ճ

Անգլերեն ամենաճիշտը: Բայց եթե չէ, ուրեմն ռուսերենը: Հայերենը ռուսերենից ա թարգմանած, այսինքն ընթացքում կորուստներ էլ ունի: Ու սենց թե նենց «կիսատ ա մնալու», ստիպված ես լինելու հաջորդ գրքերը ռուսերեն կամ անգլերեն կարդալ:

Malxas
13.01.2013, 20:19
Սկզբում նայել եմ «Մատանիների Տիրակալը» 1 - ը: Չկարողացա էլ մինչև վերջ նայել այնքան անհետաքրքիր էր: Հետո Լիոնը խորհուրդ տվեց գիրքը կարդալ ու հետո ֆիլմը նայել: Արդեն լրիվ ուրիշ տպավորություն էր: Առաջինից հետո արդեն երկրորդն էլ նայեցի, երրորդն էլ: Գրքի մասին էլ չեմ խոսում: Իր մատանիի պես ձգում է ու ստիպում կարդալ:

StrangeLittleGirl
13.01.2013, 20:22
Ճիշտն ասած, ես մենակ առաջին մասն եմ նայել: Կլանված, շունչս պահած մինչև վերջ հավեսով նայել եմ: Իսկ մնացած մասերը հատուկ չեմ նայել, որ գիրքը կարդալուց հետո նայեմ: Բարեբախտաբար, առաջին մասից էլ բան չեմ հիշում: Մի խոսքով, էս տարի սխալս ուղղելու եմ:

Alphaone
13.01.2013, 21:14
Թոլքիենին հետ առաջին անգամ ծանոթացանք 9 տարեկանում: Ավելի ճիշտ ես էի 9 տարեկան, ինքն արդեն վաղուց բիձուկ էր: Կարդացի Հոբիտը՝ հայերեն թարգմանությունը, կարդացի կլանված, մի շնչով ու հետո ձեռքս առա Պահապանները: Իմ կյանքում բեկումնային գրքերից է: Հետո շատ ավելի մեծ ու ,,լուրջ,, գրքեր եմ կյանքում կարդացել, բայց Հոբիտն ու Պահապանները եղել են ու կան լավագույններից… Պատրաստվում եմ կարդալ Սիլմարիլլիոնը :)

urartu
13.01.2013, 21:17
եվս մի հարց, ռուսերենը ունի մի քանի թարգմանություն և հրատարակություն, որն է ավելի լավ թարգմանված? ինչ մնում է ֆիլմին, ես էլ եմ էս վերջերս նայել ու շատ է դուրս եկել, 2 օր առաջ էլ հոբիթը նայեցի, նույնպես լավն էր կարելի է ասել չէր զիջում 1 եռոլոգիային

Malxas
13.01.2013, 22:51
իսկ, որը խորհուրդ կտաք կարդալ հայերեն, թե ռուսերեն տարբերակը? և հայերեն թարգմանությունը, որտեղից կարող ենք գտնել կամ գնել? Գյումրիի գրախանութներում գաղափար չունեին դրա մասին:Ճ

Երևանի գրախանութներում գաղափար ունեն դրա մասին, բայց վաճառքում պատահաբար է հայտնվում հին հրատարակության գրքերի մեջ: Խորհուրդ կտամ դիմել Երիտասարդական մետրոյի մոտի անցումի գրավաճառներին: Ուշադիր կլինես գին չկրակեն: :)

Սերխիո
14.01.2013, 14:59
երեկ viasat ալիքով նայեցի երկու սերիա իրար հետևից բայց տենց էլ չհասկացա ետ 1-2 ,թե 2-3 սերիաներն էին,մի խոսքով մատանին ,որ գցում ա լավայի մեջ ,դրանով ա եռերգությունը վերջանում ?
մի անգամ փորձել եմ նայել, բայց մինչև վերջ չեմ նայել, գաղափար չունեի ես ֆիլմից...

Brian_Boru
14.01.2013, 15:31
երեկ viasat ալիքով նայեցի երկու սերիա իրար հետևից բայց տենց էլ չհասկացա ետ 1-2 ,թե 2-3 սերիաներն էին,մի խոսքով մատանին ,որ գցում ա լավայի մեջ ,դրանով ա եռերգությունը վերջանում ?
մի անգամ փորձել եմ նայել, բայց մինչև վերջ չեմ նայել, գաղափար չունեի ես ֆիլմից...

Ըհը, 3-րդն էր, վերջինը: :)
Գիրքն, իհարկե, սրանով չի վերջանում:

Brian_Boru
14.01.2013, 15:39
իսկ, որը խորհուրդ կտաք կարդալ հայերեն, թե ռուսերեն տարբերակը? և հայերեն թարգմանությունը, որտեղից կարող ենք գտնել կամ գնել? Գյումրիի գրախանութներում գաղափար չունեին դրա մասին:Ճ
Միմիայն անգլերեն: Ցանկալի ա, որ հետո Տոլկինի նամակները կարդաս, ար ավելի լավ հասկանաս, թե ինչու է նա հենց էդ գործը գրել ու ինչն էր իմաստը:


Հը-ը: Գիրքը կինոյից մի քանի անգամ լավն ա...

Այս դեպքում՝ այդքան էլ չէ: Ջեքսոնը շատ ճիշտ չնկարեց որոշ պահեր, որոնք ընդհանրապես գրքում էլ չպիտի լինեին՝ լրիվ անիմաստ Բոմբադիլի մասը: Տարօրինակ է, թե ինչպես գրքի խմբագրողները թողեցին էդ մասը:

Chuk
14.01.2013, 17:41
Այս դեպքում՝ այդքան էլ չէ: Ջեքսոնը շատ ճիշտ չնկարեց որոշ պահեր, որոնք ընդհանրապես գրքում էլ չպիտի լինեին՝ լրիվ անիմաստ Բոմբադիլի մասը: Տարօրինակ է, թե ինչպես գրքի խմբագրողները թողեցին էդ մասը:
Մմմ... իսկ գրքի խմբագրողն ի՞նչ իրավունք ունի դեն նետել հեղինակի գրածի մի կտորը: Խմբագիր չի նշանակում հեղինակ:

Ու ի դեպ մեկը ես էդ կտորը հեչ անիմաստ չեմ համարում, ավելին, շատ սիրուն ու գեղեցիկ հատված է: Շատ հզոր կերպար է թե՛ Բոմբադիլը, թե՛ իր կինը: Բայց նորից, կապ չունի, որ ես լավն եմ համարում, դու վատը, խմբագիրն իրավունք չուներ ԳՐՔԻՑ նման կտոր դեն նետել: Գրքի հիման վրա կինո նկարողն ուրիշ է, իրավունք ուներ չներառեր ֆիլմում: Չնայած մեկն իմ կարծիքով ֆիլմը կշահեր, եթե ներառեր:

Alphaone
14.01.2013, 18:09
Բոմբալդիի պահը հենց ամենակարևորներից էր ինձ համար այդ գրքի մեջ: Սկզբում ես մտածում էի, թե հանձինս Բոմբալդիի Թոլքիենը փորձել է ներառել Աստծո գաղափարը, որ չի խառնվում մարդկանց գործերին, թեև հեշտությամբ կարող էր ամեն բան փոխել, հետո միայն ավելի մեծացա ու սկսեցի հասկանալ, որ նման գրքում չէր կարող անդրադարձ չլինել այն մարդկանց, ովքեր մենակ կարող են աշխարհի պատմությունը փոխել, բայց ովքեր ներեցեք արտահայտության համար թքած ունեն, թե ինչ կլինի: Բոմբալդիի օրինակներից է, թեև ոչ շատ հաջող, բայց ասենք Պելերմանը, ով ապրում է ինքն իր համար, հրաժավել է միլիոններ կազմող իր մրցանակից ու եթե անգամ կարող է աշխարհի պատմության ընթացքը որևէ հայտնագործությամբ շրջել, ինքն այդ բանը չի անի...

Հայկօ
14.01.2013, 19:39
Մեղքս ինչ թաքցնեմ. Բոմբադիլն ինձ էլ բան չասեց:

Chuk
14.01.2013, 21:56
Մեղքս ինչ թաքցնեմ. Բոմբադիլն ինձ էլ բան չասեց:

Հայկ, քեզ, Brian_Boru-ին, ուրիշների, կարող ա ոչ մի բան չասի: Կարող ա թվալ (արդարացիորեն կամ անարդարացիորեն) անիմաստ կերպար, թույլ կերպար, ավելորդ կերպար: Բայց համաձայն չե՞ս, որ եթե հեղինակը գրել է, ապա գրքից որևէ մեկն իրավունք չունի դեն նետելու: Իսկ արդեն ով ավել կամ պակաս կհավանի (կամ ուղղակի կհավանի կամ չի հավանի), ինչ-որ բան կասի թե չի ասի, էդ արդեն զուտ ընթերցողի գործն է, ընթերցողի պատկերացման խնդիրն է:

Հայկօ
14.01.2013, 22:13
Հայկ, քեզ, Brian_Boru-ին, ուրիշների, կարող ա ոչ մի բան չասի: Կարող ա թվալ (արդարացիորեն կամ անարդարացիորեն) անիմաստ կերպար, թույլ կերպար, ավելորդ կերպար: Բայց համաձայն չե՞ս, որ եթե հեղինակը գրել է, ապա գրքից որևէ մեկն իրավունք չունի դեն նետելու: Իսկ արդեն ով ավել կամ պակաս կհավանի (կամ ուղղակի կհավանի կամ չի հավանի), ինչ-որ բան կասի թե չի ասի, էդ արդեն զուտ ընթերցողի գործն է, ընթերցողի պատկերացման խնդիրն է:

Համաձայն եմ:

Malxas
14.01.2013, 23:07
Հայկ, քեզ, Brian_Boru-ին, ուրիշների, կարող ա ոչ մի բան չասի: Կարող ա թվալ (արդարացիորեն կամ անարդարացիորեն) անիմաստ կերպար, թույլ կերպար, ավելորդ կերպար: Բայց համաձայն չե՞ս, որ եթե հեղինակը գրել է, ապա գրքից որևէ մեկն իրավունք չունի դեն նետելու: Իսկ արդեն ով ավել կամ պակաս կհավանի (կամ ուղղակի կհավանի կամ չի հավանի), ինչ-որ բան կասի թե չի ասի, էդ արդեն զուտ ընթերցողի գործն է, ընթերցողի պատկերացման խնդիրն է:

Խմբագիրը յուրաքանչյուր փոփոխություն կատարելիս այն համաձայնեցնում է գրողի հետ, ուր մնաց թե մի ամբողջ հերոսի իր հայեցողությամբ դուրս շպրտի...

Rhayader
15.01.2013, 01:46
Մմմ... իսկ գրքի խմբագրողն ի՞նչ իրավունք ունի դեն նետել հեղինակի գրածի մի կտորը: Խմբագիր չի նշանակում հեղինակ:

Ու ի դեպ մեկը ես էդ կտորը հեչ անիմաստ չեմ համարում, ավելին, շատ սիրուն ու գեղեցիկ հատված է: Շատ հզոր կերպար է թե՛ Բոմբադիլը, թե՛ իր կինը: Բայց նորից, կապ չունի, որ ես լավն եմ համարում, դու վատը, խմբագիրն իրավունք չուներ ԳՐՔԻՑ նման կտոր դեն նետել: Գրքի հիման վրա կինո նկարողն ուրիշ է, իրավունք ուներ չներառեր ֆիլմում: Չնայած մեկն իմ կարծիքով ֆիլմը կշահեր, եթե ներառեր:

Եթե Բոմբադիլի պահն ավելորդ է, ապա Բալրոգի պահն էլ է ավելորդ :D հետո ինչ անենք, որ մարդը չի հասցրել բացատրել, թե ով է Բոմբադիլը, չնայած Գանդալֆն էլ, Գալադրիելն էլ, էնտերն էլ իրեն գիտեին ու լավ էին վերաբերվում:

Rhayader
15.01.2013, 01:52
Իմ կարծիքն ասեմ Տոլկիենի մասին. Տոլկիենի գրքերի միակ արժեքը գրական է, դրանք հաճելի ու հետաքրքիր է կարդալ: Փիլիսոփայական տեսանկյունից դա քրիստոնեա-ֆաշիստական հեքիաթ է լավ ու վատ ռասաների պայքարի ու լավ ռասաների կողմից վատ ռասաների համակարգված ցեղասպանությունների մասին: Միակ խելքը գլխին հերոսը Ֆեանորն է: Ու պոֆիգիստ Բոմբադիլը:

Chuk
15.01.2013, 11:33
Եթե Բոմբադիլի պահն ավելորդ է, ապա Բալրոգի պահն էլ է ավելորդ :D հետո ինչ անենք, որ մարդը չի հասցրել բացատրել, թե ով է Բոմբադիլը, չնայած Գանդալֆն էլ, Գալադրիելն էլ, էնտերն էլ իրեն գիտեին ու լավ էին վերաբերվում:

Մի «շտկում»: Եթե ես ճիշտ եմ հիշում, ոչ թե չի հասցրել բացատրել, այլ չի ուզել բացատրել: Մոտավորապես սենց միտք ա ինքն ասել. «պետք է լինի հերոս, ով հանելուկ է մնում»: Ու էդ ասել ա Բոմբադիլի մասին խոսելուց: Իսկ ընդհանրապես Բոմբադիլը, եթե նորից ճիշտ եմ հիշում, իրա համար շատ ավելի հին կերպար ա, քան «Մատանիների տիրակալը» գիրքը, նույնիսկ կարծեմ սկզբում, երբ իրան առաջարկել են «Հոբիտի» շարունակությունը գրել, սկսել ա հենց Բոմբադիլի մասին գիրք գրել, հետո փոխել ու անցել ա «Մատանիների տիրակալին», որի ընթացքում էդ կերպարին օգտագործել ա: Ու հլը «Մատանիների տիրակալն» ավարտելուց հետո էլ ինքը Բոմբադիլին չի մոռացել, իր մասին բանաստեղծություններ թե պոեմներ է գրել: Սա ինչի՞ եմ գրում, որ թեմայի ընթերցողին պարզ դառնա, որ Բոմբադիլը Տոլկինի համար պատահական հերոս չէր, որ ինքը պահի թելադրանքով կամ միամտաբար մտցրել էր ու կարելի է հանել դեն նետել: Չէ, ճիշտ հակառակը:

Ընդհանրապես Բոմբադիլը շատ խորհրդավոր ու հետաքրքրական կերպար ա, երևի հենց դրան էլ ուզել էր հասնել Տոլկինը: Ինքը միշտ թեժ քննարկման կենտրոնում ա: Իր մասին աշխատություններ ու բազում ենթադրություններ, վարկածներ կան: Սկսած նրանից, որ Բոմբադիլը մայարներից էր, վերջացրած, որ ինքը կիսաստված էր, կամ անտառի ոգին էր, կամ չգիտեմ ինչ. ամեն մեկը իր հիմնավորումներ ու տենց բաներով:

Օրինակ անձամբ ես իրան ավելի շուտ նույնացնում եմ անտառի ոգու, կամ որ նույնն է՝ ուղղակի բնության հետ: Ու ով ինչ ուզում ա ասի, բայց իմ համար ինքը շատ սիրուն ու հետաքրքիր, կարևոր կերպար ա:

Brian_Boru
15.01.2013, 16:30
Մմմ... իսկ գրքի խմբագրողն ի՞նչ իրավունք ունի դեն նետել հեղինակի գրածի մի կտորը: Խմբագիր չի նշանակում հեղինակ:

Ու ի դեպ մեկը ես էդ կտորը հեչ անիմաստ չեմ համարում, ավելին, շատ սիրուն ու գեղեցիկ հատված է: Շատ հզոր կերպար է թե՛ Բոմբադիլը, թե՛ իր կինը: Բայց նորից, կապ չունի, որ ես լավն եմ համարում, դու վատը, խմբագիրն իրավունք չուներ ԳՐՔԻՑ նման կտոր դեն նետել: Գրքի հիման վրա կինո նկարողն ուրիշ է, իրավունք ուներ չներառեր ֆիլմում: Չնայած մեկն իմ կարծիքով ֆիլմը կշահեր, եթե ներառեր:

Խմբագրողն իրավունք ունի մատնանշել որոշ պահեր գրքից հեղինակին, որոնք, իր կարծիքով, ավելորդ են կամ խանգարում են ընդհանուր ոճին: ՈՒ ընդհանրապես, կարող է խորհրդակցել հեղինակի հետ ու ձևափոխել, օրինակ,3 մասի բաժանելուց /ինչին Տոլկինը ահագին դիմադրում էր/: Կարծես ես ասեցի, թե պիտի վերցնի ու իրա տեղը ամեն ինչ փոխի:


քրիստոնեա-ֆաշիստական հեքիաթ է լավ ու վատ ռասաների պայքարի ու լավ ռասաների կողմից վատ ռասաների համակարգված ցեղասպանությունների մասին
:bad

Chuk
15.01.2013, 16:39
Խմբագրողն իրավունք ունի մատնանշել որոշ պահեր գրքից հեղինակին, որոնք, իր կարծիքով, ավելորդ են կամ խանգարում են ընդհանուր ոճին: ՈՒ ընդհանրապես, կարող է խորհրդակցել հեղինակի հետ ու ձևափոխել, օրինակ,3 մասի բաժանելուց /ինչին Տոլկինը ահագին դիմադրում էր/: Կարծես ես ասեցի, թե պիտի վերցնի ու իրա տեղը ամեն ինչ փոխի:
Ճիշտն ասած ես էդպես հասկացա (որ պետք է վերցներ ու տեղը փոխեր): Իհարկե խմբագիրն իրավունք ունի խորհուրդներ տալ հեղինակին, մատնանշել իր կարծիքով ավելորդը, այդ առումով համաձայն եմ: Սակայն իմ մյուս գրառումներից կարծում եմ պետք է պարզ լիներ, որ Տոլկինը, այդպիսի մատնանշումների դեպքում, չէր համաձայնվի դրանց հետ ու կթողներ, որ հենց էդպես էլ մնա: Իհարկե ես շատ մակերեսային եմ գրել, բայց կարծում եմ բավական, դա ցույց տալու համար :)

Nimra
11.02.2013, 22:04
Սա էլ Հոբբիտը(ֆիլմն ամբողջությամբ)
http://filmodrom.net/7532-the-hobbit-an-unexpected-journey.html

չգիտեմ, արդեն տեղադրվել էր, թե ոչ, բայց վերջերս նայեցի` որակը շատ վատը չի, չնայած, որ կինոզալից է նկարված:
հուսով եմ, սխալ բաժնում տեղադրված չի համարվի:

Հայկօ
22.10.2018, 22:21
Ամեն ոսկի չէ, որ շողում է,
Ամեն թափառող չէ մոլոր,
Չի խամրում հինը, որ ուժեղ է,
Չեն մեռնում արմատները խոր:

Մոխրից կարթնանա թեժ կրակը,
Նոր լույս կծագի ստվերից,
Կկռեն կրկին կոտրած շեղբը,
Արքան թագ կկրի նորից:


The Riddle of Strider-ի հայերեն թարգմանությունը կար, բայց ռուսերենից էր արված, իսկ ռուսերենը բնագրից շատ էր հեռացել: Փորձեցի ես էլ թարգմանել, վարժության պես:

Ռուֆուս
23.10.2018, 22:18
Ամեն ոսկի չէ, որ շողում է,

Հայկ, էս մի տողի հետ ընենց համաձայն չեմ, չգիտեմ դիտավորյալ ես սենց թարգմանել որպես լեզվական հնարք, թե ոնց, բայց իմաստը լրիվ փոխել ես։

Հայկօ
23.10.2018, 23:19
Հայկ, էս մի տողի հետ ընենց համաձայն չեմ, չգիտեմ դիտավորյալ ես սենց թարգմանել որպես լեզվական հնարք, թե ոնց, բայց իմաստը լրիվ փոխել ես։

Ինչու՞: All that is gold does not glitter: All that glitters is not gold-ն ա՝ շուռ տված: Ամեն փայլող բան ոսկի չէ. ամեն ոսկի չէ, որ փայլում է:

Ռուֆուս
23.10.2018, 23:30
Ինչու՞: All that is gold does not glitter: All that glitters is not gold-ն ա՝ շուռ տված: Ամեն փայլող բան ոսկի չէ. ամեն ոսկի չէ, որ փայլում է:


Նոփ, նույն բանը չի։ All that glitters is not gold-ը ամեն փայլող բան ոսկի չի, բայց եթե ոսկի ա, պարտադիր պիտի փայլի։ Շուռ տալով իմաստը փոխում ես, ստացվում ա, կարող ա ոսկի լինի, բայց չփայլի։

Վիշապ
24.10.2018, 02:10
...կարող ա ոսկի լինի, բայց չփայլի։

Հենց դա էլ ասում է, ամեն ոսկի չի, որ փայլում է՝ այսինքն ամեն արժեքավոր բան չի, որ երևում է առաջին հայացքից`

"All that is gold does not glitter": This is a twist on the known saying "All that glitters is not gold."
Whereas the latter means that not everything that looks good actually is good, the former means the opposite:
not everything that looks bad actually is bad. This is a perfect description of Aragorn:
as a Ranger of the North, he looks dirty and unkempt, but despite that, he is one of the most valiant,
valuable members of the Fellowship, not to mention heir to the throne of Gondor.

Աղբյուրը (https://www.enotes.com/homework-help/what-line-by-line-explanation-following-poem-from-601138)

Վիշապ
24.10.2018, 02:18
Հ.Գ. Հենց նոր հիշեցի, որ դպրոցական ժամանակ "Մատանիների Տիրակալը" էշ-էշ նվիրեցի մեր դասարանից մի աղջկա (ծննդյան առթիվ), որը կարդալուց դում էր, դու՜մ (ու բացարձակ երջանիկ չէր նվերից), հետո ոնց էի փոշմանել, գիրքը ման էի գալիս գրախանութներում, չէի գտնում, աաաաաաաաաաաաաաաաաաա :Ճ

Հայկօ
24.10.2018, 02:18
Նոփ, նույն բանը չի։ All that glitters is not gold-ը ամեն փայլող բան ոսկի չի, բայց եթե ոսկի ա, պարտադիր պիտի փայլի։ Շուռ տալով իմաստը փոխում ես, ստացվում ա, կարող ա ոսկի լինի, բայց չփայլի։

Հենց տենց էլ չի՞: «Ամեն ոսկի չէ, որ փայլում է»-ն հենց չի նշանակու՞մ «կարող ա ոսկի լինի, բայց չփայլի»: Ոնց որ թե իմաստով լրիվ նույնն են:

Հմմտ. «Ամեն երաժիշտ տաղանդավոր չէ», «կարող ա երաժիշտ լինի, բայց տաղանդավոր չլինի»:

Վիշապ
24.10.2018, 02:20
Հայկo ինձ թվում է, դու ճիշտ ես թարգմանել, բայց դեռ սխալ ես հասկանում :Ճ

Հայկօ
24.10.2018, 02:53
Հայկo ինձ թվում է, դու ճիշտ ես թարգմանել, բայց դեռ սխալ ես հասկանում :Ճ

Ո՞նց:

Ռուֆուս
24.10.2018, 11:46
Աաաաահ, գրածս խնդրում եմ անտեսեք, առանց բնագրին նայելու ստեղ կռիվ եմ տալիս ։ՃՃ Չգիտեմ ինչու մոտս տպավորված էր, որ բնագրում էլ All that glitters is not gold ա, սա առաջին անգամ Շեքսպիրի «Վենետիկի վաճառականում» էի հանդիպել ու անգիր արել ու չգիտեմ ինչու կարծում էի Տոլկինի մոտ էլ է նույնը։ Մի խոսքով, ներող եղեք ։ՃՃ