PDA

Դիտել ողջ տարբերակը : Հետաքրքիր բացահայտումներ Տռավիանում



Նորմարդ
03.04.2008, 17:37
Կարդացեք ներքևից վերև պարզվում ա թաթարերեն և հայերեն ԱԶԱՏ բառը նույն իմստն ունի :o



Не знал =) Разве татарский и армянский родные языки о_О Мне казалось у татаров с армянами ничего общего
____________
WhiteBear пишет:

:)
Интересно но по армянски АЗАТ тоже озночает свободу вот по этому и спросил :)
____________
A3AT пишет:

Привет, он означает моё имя. Которое в свою очередь переводится с татарского, как свободный.
____________
WhiteBear пишет:

Привет брат:)
Мойно спросить что озночает твой ник?

BOBO
03.04.2008, 18:20
Հետաքրքիր ա:o:think

Բայց գրառումը կարելի էր "Թեմայից դուրս, բայց..." թեմայում անել, որ շատ մարդ կարդա:)

Belle
03.04.2008, 18:49
Իրոք, հետաքրքիր է :o
կարելի է թաթար լեզու իմացող գտնել, պարզել՝ էդպիսի բառեր էլի կան թե մենակ էդ է :think

Bergmann
03.04.2008, 19:35
Կարդացեք ներքևից վերև պարզվում ա թաթարերեն և հայերեն ԱԶԱՏ բառը նույն իմստն ունի :o

Թուրքերենում էլ նույն իմաստը ունի

Նորմարդ
03.04.2008, 20:43
Թուրքերենում էլ նույն իմաստը ունի
Դե հա թաթարերենը ու թուրքերենը իրար նման են, սկզբից մտքովս անցավ որ էտ մենք ենք վերցրել թուրքերից այդ բառը, բայց միթե հայերենում «ազատություն» բառը չի եղել :think դժվար թե :)

Ավելացվել է 33 վայրկյան անց

Հետաքրքիր ա:o:think

Բայց գրառումը կարելի էր "Թեմայից դուրս, բայց..." թեմայում անել, որ շատ մարդ կարդա:)
Դե սենց հետաքրքիր բացահայտումներ շատ են եղել ու դեռ էլի կլինեն :)

Ռուֆուս
04.04.2008, 09:55
Ինչքան տեղյակ եմ "ազատ" բառը ունի պարսկական ծագում, իսկ հայերենը և թյուրքական լեզուները փոխառել են այս բառը պարսկերենից :)

Նավաստի
04.04.2008, 10:39
Դա նորմալ երևույթ է որ պատերազմի հետևանքով, որոշակի բառեր սկսում են օգտագործվել մյուս լեզվում և այլն:

Մենք շատ լավ գիտենք, որ եղել են մոնղոլ-թաթարական արշավանքներ հայաստան և ԱԶԱՏ բառը կարող էր այդ ժամանակ անցաց լիներ իրենց լեկսիկոն:

Օրինակ ինչ է նշանակում ներկա ժամանակ ռուսաստանում շաաատ օգտագործվող ՈՒՌԱ բառը: Նույն Մոնղոլ-թաթարական արշավանքների ժամանակ, Մոնղոլները Ռուսների վրա հարձակվելուց գոռում էին ՈՒՌԱԱԱ, ինչը նշանակում էր ՄԱՀ: Այդտեղից էլ ռուսական լեկսիկոն եկել է ՈՒՌԱ բառը:

Թե հենց նույն մենք օճառին շաաատ հաճախ ՍԱՊՈՆ չե՞նք ասում: Բա տեսնում ե՞ք Զարմանալի բան չկա:

Ռուֆուս
04.04.2008, 10:53
Դա նորմալ երևույթ է որ պատերազմի հետևանքով, որոշակի բառեր սկսում են օգտագործվել մյուս լեզվում և այլն:

Մենք շատ լավ գիտենք, որ եղել են մոնղոլ-թաթարական արշավանքներ հայաստան և ԱԶԱՏ բառը կարող էր այդ ժամանակ անցաց լիներ իրենց լեկսիկոն:

Օրինակ ինչ է նշանակում ներկա ժամանակ ռուսաստանում շաաատ օգտագործվող ՈՒՌԱ բառը: Նույն Մոնղոլ-թաթարական արշավանքների ժամանակ, Մոնղոլները Ռուսների վրա հարձակվելուց գոռում էին ՈՒՌԱԱԱ, ինչը նշանակում էր ՄԱՀ: Այդտեղից էլ ռուսական լեկսիկոն եկել է ՈՒՌԱ բառը:

Թե հենց նույն մենք օճառին շաաատ հաճախ ՍԱՊՈՆ չե՞նք ասում: Բա տեսնում ե՞ք Զարմանալի բան չկա:

ՈւՌԱ-ն հետաքրքիր բացահայտում էր ինձ համար, ես չգիտեի այդ բառի ճիշտ ծագումնաբանությունը: Փաստորեն անգլերեն hooray-ն էլ փոխառված է ռուսերենից?

Իսկ սապոն բառը առաջացել է լատիներեն sapo բառից, որի հիմքում հնդեվրոպական *seib- արմատն է: Այնուհետև բազմաթիվ լեզուներ փոխառել են այս բառը լատիներենից, օրինակ ֆրանսերեն savon, իտալերեն sapone, իսպաներեն jabon, անգլերեն soap, թուրքերեն sabun, ֆիններեն saippua և այլն: