Քանի որ նկատեցի, որ Մեր սիրելի գրքերն ու գրողները թեմայում ԱՆՏՈՒԱՆ ԴԸ ՍԵՆՏ էՔԶՅՈՒՊԵՐԻԻ "ՓՈՔՐԻԿ ԻՇԽԱՆԸ" ստեղծագործությունը շատերի կողմից է հարգված, մտածեցի, որ այստեղ կարող ենք քննարկել հենց այդ ստեղծագործությունը:
Քանի որ նկատեցի, որ Մեր սիրելի գրքերն ու գրողները թեմայում ԱՆՏՈՒԱՆ ԴԸ ՍԵՆՏ էՔԶՅՈՒՊԵՐԻԻ "ՓՈՔՐԻԿ ԻՇԽԱՆԸ" ստեղծագործությունը շատերի կողմից է հարգված, մտածեցի, որ այստեղ կարող ենք քննարկել հենց այդ ստեղծագործությունը:
Manya (15.07.2009), Դատարկություն (29.12.2009)
Իմ սիրած գրքերից էլ է:
Երևի միակն է, որ մի քանի անգամ կարդացել եմ: Համարյա անգիր գիտեմ: Ես այնտեղ հարազատ մասեր շատ եմ գտել: Մեկ-մեկ ինձ նմանեցնում եմ կամակոր վարդին, երբեմն էլ Փոքրիկ իշխանին:
Katka (09.02.2010)
Ուրախ եմ, որ մեր բանակից ես:Բյուրակն-ի խոսքերից
Ի դեպ, երևի սխալ թեմայում եմ գրում, բայց իմ մոտ այնպիսի տպավորություն է, որ դու միայն կամակոր վարդին ես նման…
Իսկ ես փոքր տքրիքում բեմի վրա հենց փոքրիկ իշխանի դերում եմ եղել (ֆրանսերենով): Խայտառակ իրավիճակ էր
Աղվեսի կերպարն է շատ հուզիչ… Ընտելացման գաղափարը հոյակապ է ներկայացրել Էքզյուպերին:
Ne inducas in tentationem...
Հատվածներ կուզեք
Նախ շնորհակալություն հրաշալի գրքին նվիրված թեմայի համար, բայց կխնդրեի, որ որքան էլ որ մեծ գաղափարի, մեծ հեղինակի ու մեծ գրքի մասին ենք խոսում, թեմայի վերագրերը ԱՄԲՈՂՋՈՎԻՆ ՄԵԾԱՏԱՌԵՐՈՎ չգրել:
Փոքրիկ իշխանի մասին շատ կարելի է խոսել. գիրք, որը նախատեսված է բոլոր տարիքային խմբերի համար, ընդ որում ամեն տարիքի մարդը իր մեկնաբանությունն է տալիս, յուրատեսակ է ընկալում նրա բովանդակությունը: Անձամբ ինձ համար դա աշխարհում գոյություն ունեցող ամենախոր փիլիսոփայություններից է: Եթե խոսենք կերպարների մասին, ապա իմ կարծիքով հաջողված են բացարձակապես բոլոր կերպարները, այդ թվում նույնիսկ բաոբաբի կերպարը, որտև ըստ իս դա էլ է կերպար:
Ի դեպ անհամեստություն անեմ և հարց տամ: Ի՞նչ եք կարծում, գրքի հայերեն թարգմանությունը հաջողվա՞ծ է, հայերեն թարգմանությունում ընկալվու՞մ է հեղինակի ամբողջ միտքը:
Հ.Գ. Թերևս ես բացառիկ իրավունք ունեմ գրքի հայերեն տարբերակը ինտերնետում տեղադրելու և ուրիշ ոչ մեկը: Պետք է մտածել այդ մասին
Քայլ առ քայլ՝ դարից դար
Խենթ եմ
Թարգմանությունը դուր է գալիս, բայց, բնականաբար, բնօրինակն ուրիշ է: Ինչպես բոլոր դեպքերում` վարդ ապակու տակ:Chuk-ի խոսքերից
Վերջին խմբագրող՝ Riddle: 09.09.2006, 14:03:
Ne inducas in tentationem...
Ես էլ եմ այդ գրքի սիրահարներից։
Այդ գիրքն առաջին անգամ լրջորեն կարդացել եմ 3-րդ կուրսում։ Մեր անգլերենի լեքսիկայի դասախոսն էր հանձնարարել, ուղղակի, բնականաբար, ծրագրից դուրս, որպեսզի հետո դասի ժամանակ միասին քննարկեինք։ Հիշում եմ, գիրքը վերցրեցի, նստեցի ու Արշակի հետ միասին միաժամանակ մի գրքից կարդում էինք։ Մի շնչում՝ առանց ընդմիջման, կարդացինք վերջացրինք։ Շատ տպավորիչ էր։ Դրանից հետո մոտ երկու տարի առաջ նորից եմ կարդացել (այս անգամ արդեն մենակ )։
Չեմ հիշում, որ որևէ ուրիշ գրքի մեջ այդքան մաքրություն, բարություն, պարզություն ու անմիջականություն լիներ... ու կարդալիս ես էլ էի ինձ պատկերացնում փոքրիկ իշխանի կերպարի մեջ։
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
սիրում եմ...
qui sine peccato est?
Արտ, քեզ կարծեմ մի անգամ (վաղուց) արդեն ասել եմ, որ որ ինձ շատ դուր է գալիս թարգմանությունը։ Ցավոք, բնագիրը կարդալու հնարավորություն չունեմ, որպեսզի կարողանամ թարգմանությունը համեմատել բնագրի հետ, քանի որ ֆրանսերենին չեմ տիրապետում, բայց թարգմանված տարբերակը՝ որպես առանձին վերցված գործ, բավականին հաջող եմ համարում։ Ի դեպ, ցանկացած թարգմանված գիրք կարդալիս ես միշտ հատուկ ուշադրություն եմ դարձնում նաև հենց թարգմանության որակի վրա (քանի որ ինքս մասնագիտությամբ լեզվաբան եմ ու թարգմանիչ), այսինքն՝ նույնիսկ եթե բնագիրն ինձ հասանելի չէ, գոնե կարող եմ դատել այն մասին, թե ինչպես է հնչում թարգմանված տարբերակը, որքանով է հայերեն և արդյոք մատչելի ու գրագետ լեզվով է գրված, և կարող եմ ասել, որ «Փոքրիկ Իշխանը» գրքի թարգմանությունն այն հազվագյուտ օրինակներից է, որ ինձ իրոք շատ է դուր եկել նշածս բոլոր առումներով։Chuk-ի խոսքերից
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Այո ինձ էլ դուր գալիս ընտելացման գաղափարը, նաև շատ հիանալի պատկեր է գառնուկին նկարելու պատմությունը, ենբ փոքրիկ իշխանին դուր է գալիս արկղը, որի մեջ երևակայական գառնուկն էր, նաև մասնակցել եմ «Փոքրիկ իշխան» գրական մրցույթին ու գրավել երրորդ տեղը...
ես արդեն չեմ հիշում երբ եմ կարդացել , հիմա մեծ հաճույքով նորից կկարդայի , եթե մեկը ռուսերեն տարբերակն ունենա, ասեք լա՞վ ...
Chuk եթե հնարավորություն ունես և բացառիկ իրավունքն էլ միայն քոնն է, խնդրում եմ տեղադրիր: Հայերեն տարբերակը չեմ կարդացել, ուղղակի ահավոր հետաքրքիր է հայերենով կարդալը:Chuk-ի խոսքերից
Ֆրանսերեն, անգլերեն և ռուսերեն տարբերակները ես կարող եմ տեղադրել, եթե ցանկանում եք
Il y a des gens qui augmentent votre solitude en venant la troubler...
Կիկի ես ունեմ, բայց այդ գրքի մեջ Անտուան Դե Սենտ Էկզյուպերիի մյուս պատմվածքներն էլ կան
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ